¿EXISTE EL SONIDO J EN LA FONÉTICA HEBREA? ח HET – JET – CHET
Un
error que sucedió a muchos y que aun sucede es el cuándo se comenzó y comienza en
la restauración de los Shem Kadosh “Nombres Apartados” siendo el hecho que los nombres
que comenzaban con י YOD
– IOD se comprendido que todos
los nombres que fueron traducido con la actual letra J estaban mal lo cual era cierto sin embargo a esto se
creyó que no había caracteres hebreos con el sonido J
pero esto no es así ya que en el alefato “alfabeto” hebreo tenemos ח este carácter hebreo se translitera por la fonética de
distinta manera según de cada país en este caso en inglés y el español, ya que
es bien sabido que los americanos y los españoles aun cuando utilizamos el
mismo ALFABETO ROMANO también conocido como “LATINO” también no es
menos cierto que muchas de sus letras tienen valores fonéticos que son
completamente diferente, dicho de otra manera, LAS LETRAS EN INGLÉS Y EN
ESPAÑOL PUEDEN SER EXACTAMENTE LAS MISMAS, ¡PERO SU PRONUNCIACIÓN SER
TOTALMENTE DISTINTA y esto sucede más menudo de lo que creemos POR TAL
RAZÓN, EN FONÉTICA, NO PODEMOS ESCRIBIR LAS PALABRAS DE AMBOS IDIOMAS
ENTIÉNDASE DEL INGLÉS Y EL ESPAÑOL DE IGUAL FORMA.
Teniendo
lo anterior claro tenemos entonces que la ח puede tener distintas transliteraciones según la fonética del
país las cuales serían “JET” del hebreo es la letra “J” del
español y la “HET – CHET” en la pronunciación de la “J” en inglés pero que su pronunciación sería
igual a “JET” a esto caber añadir que también se le ha llamado “JÉI” de
misma manera otra letra casi parecida en su fonética es la JAF כ sin su acentuación o la DAGUEZ,
y en su forma SOFIT o final ך como en Baruch “BARUJ”
también lleva el mismo sonido qué la “J”
su sonido es casi exactamente igual al de nuestra actual “J” castellana ¡POR LO TANTO, ES MENTIRA QUE
LA ח “JET” SEA UNA LETRA MUDA COMO LA “H” ESPAÑOLA! ¡ES TAMBIÉN
MENTIRA QUE LA ח “JET” HEBREA NO TENGA UN EQUIVALENTE
FONÉTICO EN EL ABECEDARIO ESPAÑOL! Ciertamente lo tiene, y es la jota
española, la cual repito no se debe confundir en fonética con los nombres que
comienzan con י YOD – IOD
Ahora
ciertamente la letra J fue inventada hace poco pero el sonido parecido
existía, ahora la confusión que tienes no solo usted sino muchos otros en lo
relacionado con los nombres hebreos que comienzan con YOD o IOD
se tradujeron con la J lo cual es un error y son temas que ya se han
abordado en la página, tomemos algunos ejemplos como חוה JAVA “EVA” se escribe HET
– WAW – HET ahora ח HET en ingles normalmente se transcribe como H pero su
sonido es el mismo que la J y es válida la pronunciación HET y/o
JET en español, esta primera letra, que se lee de derecha a izquierda y que
es la “J” o bien la “JET – HET” en hebreo, Al oír la fonética en
este nombre femenino reconocemos que el sonido con “J”
ya existía en la antigüedad aclarando y corrigiendo el error que se enseñan que
el sonido o fonema con “J” no existía,
LA EVIDENCIA ES CLARA Y CONTUNDENTE.
Primeramente,
puede ver la YOD que en castellano es la “I” y no la “J” en
el alfabeto puede ver con claridad que la ח se pronuncia “JET – HET”
cosa que esconden los testigos de Jehová diciéndoles que en tal nombre están los
cuatros caracteres del nombre divino y que la letra “J” no existía. Sin embargo, la ח o sea la JET
existía desde la antigüedad en los alfabetos semitas. Así que la YOD es
nuestra vocal “I” y no es y nunca ha
sido una “J”
Usted
puede notar que la “J” en Jehová es
un error porque la primera letra del Nombre Divino es la “YOD” y no la “J”
Un buen alfabeto hebreo denota la que la “JET”
es de origen de los tiempos de la antigüedad.
El
rechazo a esta letra ha sido por la ala transliteración que le han dado a los
Nombres apartados como en Jesús y Jehová, ya que una vez se aprendio que estos
nombres no se escribían con “J” de
ahí en adelante comenzaron a repetir que no había sonido J como si
se tratara de una vocalización espuria, obviamente tenemos claro que los Nombre
del Creador y del Mashíaj así como de otros muchos personajes escriturales son
hebreos y comienzan con י IOD – YOD y no con ח JET – HET esto es algo a tener en cuenta siempre, pero todo ha sido
error de los traductores al querer traducir los Nombres sagrados y muchos por
desconocer la fonética hebrea discuten la vocalización de letra hebrea ח JET – HET – CHET.
A
continuación, veamos algunas palabras qué llevan la jet, veamos su
transliteración en inglés y español siendo que fonéticamente suena igual.
HERMANO – FONÉTICA HEBREA – ACH – AJ
HERMANA – FONÉTICA HEBREA – ACHOT – AJOT
MESÍAS – FONÉTICA HEBREA – MASHIACH – MASHIAJ
BENDITO – FONÉTICA HEBREA –
BARUCH – BARUJ
VIDA – FONÉTICA HEBREA – CHAIM – JAIM
Y
así muchos ejemplos mas los cuales en muchos casos traen discusiones sin
sentido por no comprender las transliteraciones según la fonética de cada país por
lo tanto no hay error en decir ELOHIM o ELOJIM, espero que este
sencillo tema nos ayude en nuestro diario caminar en la Emuná de YHWH.
LEA
NUESTROS ANÁLISIS
EL ERROR DE LA JOTA EN LOS NOMBRES HEBREOS
LA ARBITRARIEDAD – ABUSO Y ERROR DE TRADUCIR LOS NOMBRES HEBREOS
¿EXISTE
EL SONIDO J – JOTA EN LA FONÉTICA HEBREA? ח HET – JET –
CHET
DESCARGA
EL ESTUDIO EN PDF
SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO
ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM