Primeramente, pongámonos en contexto verás, en el original, el autor se identifica en los códices griegos como Ἰάκωβος IACOBOS esta es la versión helenizada del nombre de YAAKÓV יעקב siendo que era un nombre más o menos común entre los hebreos, de hecho, hay no menos de 7 personas llamadas Yaakóv en toda la Tanaj, teniendo a Yaakóv hijo de Yitzjak, al que luego se le llamo Yisrael como máximo referente.
Asi tenemos que en griego YAAKÓV es más bien pronunciado como IACOB, pero en Latín el cual llego ser el idioma religioso más común por casi diez siglos, el nombre se cambió a IACOBUS, al ser uno de los autores de una de las cartas en las Escrituras, fue la iglesia católica que introdujo el nombre compuesto que al canonizar a Jacobo como SAN JACOBO, o en Latín SANCTUS IACOBUS, Ya puedes ver cómo este compuesto devino en SANT IACOB ¿YA TE SUENA? y al poco tiempo terminó siendo una sola palabra: SANTIAGO.
Así, el medio hermano del Mashíaj Yahoshúa, YAAKÓV paso
a IACOB luego a de IACOBUS así a SANT IACOBUS – SANT IACOB
y por último a SANTIAGO en español, todo hecho por el catolicismo
seguido y repetido por los cristianos y aun por algunos dentro de las raíces
hebreas.
En inglés, el nombre de la carta de Yaakóv, no es Jacob, ni
Santiago sino JAMES. ¡ESTE ES UN CAMBIO MÁS RADICAL! Y más
difícil de rastrear. De hecho, un lingüista tan reconocido como Bill Mounce
admite que no hay una evidencia concluyente de cómo sucedió este cambio. Lo más
probable tiene que ver con las traducciones de la Biblia del griego hasta el
inglés. Yaakóv del hebreo pasó a Iacobus en griego, que a su vez pasó en algún
momento y en algunas zonas a Iacomus en latín (primero Iacombus y luego esa b
se asimiló y la o desapareció—se nasalizó—). Esto dio paso al francés Jammes
que concluyó más tarde en el inglés James. ¡ASÍ SON LAS ARBITRARIEDADES!
Estas transformaciones idiomáticas son para mí la más clara
falta de respeto a los nombres personales de cada personaje de las Kadosh
Ketuvím, siendo el más sorprendente el de Yaakóv
Por tal razón es pertinente reestablecer los nombres de las
Kadosh Ketuvím y este caso no seguir llamándolo como “SANTIAGO – SANT - IACOB”
sino como realmente es su nombre hebreo YAAKÓV.
LEA NUESTROS ANÁLISIS
EL ERROR DE LA JOTA EN LOS NOMBRES HEBREOS
LA ARBITRARIEDAD – ABUSO Y ERROR DE TRADUCIR LOS NOMBRES HEBREOS
¿EXISTE
EL SONIDO J – JOTA EN LA FONÉTICA HEBREA? ח HET – JET –
CHET
DESCARGA
EL ESTUDIO EN PDF
EL ERROR DE LA JOTA EN LOS SHEM KADOSH HEBREOS PDF
SHALOM A
TODOS
ATENTAMENTE
RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM
0 Comentarios