VAV - WAW - U - O EL DEBATE DE SIEMPRE CUAL SE DEBE USAR



VAVWAWU ו RESTAURACIÓN SHEM KADOSH קדוש שם  “EL NOMBRE APARTADO”

 

¿CUÁL ES EL FONEMA DE ו VAV – WAW – U EN EL SHEM KADOSH?

 

¿CÓMO SE DELETREA EL NOMBRE APARTADO YHVH YHWH O IAUE?

 

Antes de continuar con la serie de estudios y o análisis sobre el Shem Kadosh haremos un paréntesis para abordar el fonema de la ו VAV - WAW o U siendo esta además de la י YOD - IOD las que más traen discusiones muchas de las cuales suelen ser infructuosas, aunque en muchos casos agradezco siendo que muchas veces esto me permite y me motiva a cuestionar y así profundizar, en este caso no se abordara sobre la YOD - IOD siendo que se han compartido un extenso análisis en esta página.

 

Habiendo concluido un análisis extenso y detallado sobre "El Error de la Jota en los Nombres Hebreos", donde desglosamos cómo la YOD (י) fue sistemáticamente alterada por una evolución gráfica y fonética accidental, nos encontramos ahora ante la segunda columna fundamental de la restauración lingüística del Nombre Sagrado.

 

No podemos hablar de la restauración de la identidad de nuestro Creador y de Su Mesías si solo corregimos la primera letra. Es imperativo, por tanto, hacer un paréntesis necesario antes de continuar con nuestra serie de estudios sobre el Shem Kadosh (El Nombre Apartado), para abordar un dilema que ha generado siglos de discusiones, muchas de ellas infructuosas por falta de herramientas en gramática histórica: el fonema de la letra ו (VAV - WAW o U).

 

¿CUÁL ES EL FONEMA DE LA ו EN EL SHEM KADOSH?

 

¿CÓMO SE DELETREA EL NOMBRE APARTADO: YHVH, YHWH O IAUE?

 

Esta letra, junto a la י (YOD - IOD), representa uno de los puntos de mayor fricción en la exégesis y la transliteración. Mientras que en los documentos anteriores establecimos con claridad la naturaleza de la Yod, en este nuevo análisis profundizaremos en por qué la ו ha sido víctima del mismo proceso de "endurecimiento" fonético que sufrió la Iota al convertirse en Jota.

 

Agradezco profundamente las discusiones y cuestionamientos que han surgido en torno a este tema, pues son los que me motivan a profundizar más allá de la superficie del hebreo moderno para buscar las raíces en los idiomas semíticos emparentados. Este análisis no pretende abordar nuevamente la Yod —tema ya agotado en nuestra entrega anterior—, sino concentrar toda nuestra atención en la sexta letra del alefató.

 

Entender si el Nombre es Yahveh, Yahweh o IAUE no es una cuestión de preferencia personal ni de dogma denominacional; es una cuestión de fidelidad a la fonética inspirada. Así como el "garfio" de la I creó la Jota, veremos cómo la evolución de la U y la V en las imprentas europeas creó una cortina de humo sobre la verdadera pronunciación de la Waw.

 

Sean bienvenidos a esta nueva etapa de la serie LA RESTAURACIÓN DEL SHEM KADOSH, donde buscaremos recuperar la sonoridad original del Nombre que está por encima de todo nombre.

 

PARA MAYOR AMPLITUD LEA NUESTRO ANÁLISIS

 

EL ERROR DE LA JOTA EN LOS NOMBRES HEBREOS EVOLUCIÓN DE LA LETRA IOTA Y LA JOTA EN LOS ALFABETOS

 

 

EL DEBATE DE SIEMPRE CUAL SE DEBE USAR: LA RAÍZ DE LA CONFUSIÓN SOBRE LA PRONUNCIACIÓN DE LA ו  COMO VAV – WAW – O – U

 

Aun cuando NUESTRO ABBA KADOSH nos ha revelado en las Escrituras hebreas su Shem Kadosh, muchas veces y necesariamente para comprender todas nuestras discusiones como es en este tema en cuestión debemos comprender además del idioma hebreo se requiere saber de los IDIOMAS SEMÍTICOS por estar emparentados todos y en este caso guardar relación con letra semítica ו esto aún sin ser muy conocedores del hebreo ya que podemos y debemos recurrir en busca de las respuestas de los eruditos o estudiosos hebreos, lingüistas, lexicógrafos e historiadores, cabe destacar que también veremos cómo los sonidos consonánticos en este caso W - V - U fueron evolucionando siendo esto primordial en las “TRANSLITERACIÓN DE LOS SONIDOS DE LAS PALABRAS”

 

Ahora muchos seguramente se preguntaran que hay de los que estudian el hebreo o de los que viven en Israel y saben hebreo y lo enseñan, bueno ellos aun cuando muchos ciertamente nos dan aportes sinceros, no siempre dan al blanco ya que posiblemente su conocimiento aunque extenso esta solo suscrito a lo que le enseñan del hebreo moderno, también tenemos el hecho que muchos aunque versados en el hebreo no conocen o no saben ni un ápice referente a nuestra creencia obviamente esto pueda que no sea relevante para muchos pero si en materia a que no se suscriben a las Escrituras sino al conocimiento humano el cual ha evolucionado con respecto al idioma y así mismo lo enseñan sin decirte o mostrarte la pronunciaciones según las distintas corrientes de judíos , Yemení, Azhkenim, sefardí, etc. Etc. Y si este este es el caso mucho menos te dirán como se pronunciaba en hebreo antiguo o bíblico….

 

Este es el dilema que muchos afrontamos, teniendo que ser nosotros mismos diligentes e investigar.

 

NOTA: La ו WAW también WĀW "GANCHO" es la sexta letra de los abecedarios semíticos conocido como en hebreo como ALEFATO, esto incluyendo el fenicio WĀW arameo LEY hebrea VAV (también VAU) ו siríaco LEY ܘ y árabe WĀW و (sexto en orden abjadi 27 con el fin árabe moderno)

 

Representa la consonante [ W ] (en hebreo moderno también [ V ] ) y las vocales [ U ] y [ O ]

 

Es el origen del griego Ϝ (digamma), Υ (épsilon) y América F, V y las letras derivadas U - WY.

 

 

EL CARÁCTER – LETRA HEBREA ו VAV – WAW

 

Grafía hebrea:   ו וָ

 

Pronunciación de la   ו וָ VAV en hebreo moderno

Realmente la VAV tiene tres variantes ortográficas, cada uno con un diferente del fonema valor y la fonética realización:

VARIANTES ORTOGRÁFICAS SEGÚN LA FUENTE

VARIAS FUENTES

CURSIVA
HEBREO

RASHI 
ESCRITURA

SERIF

SANS-SERIF

MONOESPACIADO

ו

ו

ו

 

 

 

 

 

 

 

VARIANTE

CON NIKUD

SIN NIKUD

NOMBRE

FONÉMICA

VALOR

FONÉTICA

REALIZACIÓN

EJEMPLO

INGLÉS

ו

COMO LETRA INICIAL

ו

CONSONÁNTICO

VAV 
EN HEBREO
VAV

ITSURIT ו'עיצורית

V -  W

[ V ]  [ W ]

V OTA

WTODO

COMO LETRA MEDIA וו

COMO ÚLTIMA CARTA ו o יו

וּ

ו

VAV SHRUKA VAV

ƩRUKÄ ו'שרוקה o 
SHURUQ ƩURUK

שׁוּרוּק

 U

[ U ]

GL

UE

וֹ

ו

VAV CHALUMA

VAV

ΧÄLUMÄ

ו'חלומה

O 
JOLAM MALE ΧO̞LÄM MALE

חוֹלָם מָלֵא

O

[ Ö ]

N O

NOH

 

En hebreo moderno, la frecuencia del uso de VAV, de entre todas las letras, es de aproximadamente 10.00%.

 

 

VAV ו COMO CONSONANTE

 

VAV consonántico ו representa generalmente una fricativa labiodental voz (como el Inglés V) en Ashkenazi, Europeo sefardí, persa, de raza caucásica, italiano y hebreo moderno de Israel, y fue originalmente una aproximante labial-velar / W / Se manifiesta, como en árabe, como [ W ] por algunos Judios de origen Mizrahi.

En el hebreo moderno de Israel, algunos préstamos, la pronunciación de cuya fuente contiene / W / y sus derivaciones, se pronuncia con [ W ] : ואחד - / waχad / (pero: ואדי - / vadi / ).

 

El hebreo moderno no tiene estandarizada manera de distinguir ortográficamente entre [ V ] y [ W ] La pronunciación es determinado por el conocimiento previo o debe ser derivado a través del contexto.

 

Algunos no estándar grafías del sonido [ W ] se encuentran a veces en los textos hebreos modernos, como inicial de palabra doble VAV: וואללה - / wala /(palabra- medial doble VAV es estándar y común para ambos / V y W / , ver tabla arriba) o, raramente, VAV con un geresh : ו'יליאם - / wiljam /

 

 

VAV ו CON UN PUNTO EN LA PARTE SUPERIOR JOLAM

 

La VAV se puede utilizar como un LECTIONIS mater para una o vocal, en cuyo caso se conoce como un macho Jolam que en el texto en punta está marcado como VAV con un punto por encima de ella. Se pronuncia [ Ö ] (fonéticamente transcrito más simplemente como / O /).

 

La distinción normalmente se ignora y el PUNTO HEBREO “JOLAM - HOLAM” (U + 05B9) se utiliza en todos los casos. Esta vocal se puede denotar sin la VAV, ya que apenas el punto colocado por encima ya la izquierda de la letra señala, y se llama a continuación holam Haser. Algunos tipos de letra inadecuadas no son compatibles con la distinción entre elmacho holam וֹ / O / la VAV consonántico señaló con un HOLAM HASER וֹ / VO / (comparar masculina holam מַצּוֹת / esteras O T / y consonantes VAV- HOLAM HASER מִצְוֺת / MITZVOT /). Para visualizar correctamente una VAV consonante con HASER HOLAM, el tipo de letra o bien debe apoyar la VAV con el carácter Unico de combinación "PUNTO HEBREO HOLAM HASER PARA VAV" (U + 05BA, HTML Entidad (decimal) & # 1466;) o el carácter precompuesto וֹ (T + FB4B).

 

COMPARACIÓN ENTRE LOS TRES

 

1.  El VAV con la combinación de HOLAM PUNTO carácter hebreo: מִצְוֹת

 

2.  El VAV con el carácter que combina HEBREO PUNTO DE HOLAM HASER VAV: מִצְוֺת

 

3.  El carácter pre-compuesto: מִצְוֹת

 

 

VAV ו CON UN PUNTO EN EL MEDIO SHURUK

 

La VAV también se puede utilizar como un MATER LECTIONIS para [ U ] , en cuyo caso se conoce como un Shuruk, y en el texto con Nikud está marcado con un punto en el medio (en el lado izquierdo).

 

SHURUK y VAV con un DAGESH parecen idénticos (" וּ ") y sólo son distinguibles por el hecho de que en el texto con niqqud, vav con un dagesh normalmente se atribuye un punto vocal, además, por ejemplo, שׁוּק / ʃuk / "una mercado" (la " וּ " denota un SHURUK) frente a שִׁוֵּק ( / ʃivek / )," en el mercado "(la" וּ "denota una vav con DAGUESH y es, además, señaló con un zeire ,"  ֵ  ", denotando / e / ). En la palabra שִׁוּוּק / ʃivuk / "comercialización", la primera (" וּ ") denota un VAV con DAGUESH, el segundo un Shuruk, siendo la vocal atribuida a la primera.

 

 

VAV ו EN EL COMIENZO DE LA PALABRA TIENE VARIOS SIGNIFICADOS POSIBLES

 

VAV conjuntivo (Vav Hachibur, literalmente "la VAV de conexión" -chibur significa "unión, o que reúnen") es una VAV que conecta dos palabras o partes de una oración; se trata de un gramatical conjuntamente significado 'y', afín a la árabe. Este es el uso más común.

 

VAV CONSECUTIVA (VAV Hahipuch, literalmente "la VAV de Reversión" -hipuch significa "inversión"), principalmente bíblica, comúnmente confundido con el tipo anterior de VAV; indica consecuencia de las acciones e invierte el tiempo del verbo le sigue:

 

·      Cuando la VAV se coloca delante de un verbo en el tiempo imperfecto, cambia el verbo el tiempo perfecto. Por ejemplo, YOMAR significa “DIRÁ” y VAYOMAR significa ' DIJO '

 

·      Cuando la VAV se coloca delante de un verbo en el perfecto, cambia el verbo con el tiempo imperfecto. Por ejemplo, AHAVTAH significa 'que amabas', y VE'AHAVTAH significa “que les encantará”

 

Mayor hebreo no tenía "tensa" en un sentido temporal, en lugar denota aspecto de completado o acción continua "perfecto", y "imperfecta" tiempos verbales hebreas modernas han desarrollado más cerca de sus contrapartes indo-europeos, sobre todo tener una. cualidad temporal en lugar de que denota aspecto. Por regla general, el hebreo moderno no utiliza la forma "VAV consecutiva"

 

LA WAW ו EN EL IDIOMA SEMÍTICO SIRÍACO: EVIDENCIA DE UN SONIDO ANCESTRAL

 

Para profundizar en la restauración del Shem Kadosh (Nombre Apartado), es imperativo ampliar nuestra visión más allá del hebreo moderno y observar a sus "hermanos" lingüísticos dentro de la familia semítica. El idioma siríaco (una variante del arameo koiné) ofrece una ventana invaluable hacia la fonética original de la sexta letra del alefató.

 

En el sistema lingüístico siríaco, la letra Waw (ܘ) —hermana directa de la Waw/Vav hebrea— conserva de manera predominante su valor como semivocal o vocal pura. Mientras que el hebreo moderno ha sucumbido a la influencia de sonidos labiodentales europeos (el sonido de la "V"), el siríaco ha mantenido a través de los siglos una fonética labial suave.

 

 

EL TESTIMONIO DEL SIRÍACO EN LA RESTAURACIÓN

 

El estudio del siríaco es clave por las siguientes razones:

 

1.  CONSONANTE LABIAL: En el siríaco, la Waw se pronuncia como una "W" suave (como en Washington) o una "U" vocálica, reforzando la tesis de que el sonido original semítico nunca fue una "V" fricativa.

2.  USO COMO MADRE DE LECTURA: Al igual que en el hebreo bíblico, la Waw siríaca actúa como un marcador para los sonidos "U" y "O", lo que nos da pistas directas sobre cómo se articulaban los Nombres Sagrados antes de las alteraciones medievales.

3.  PARENTESCO ARAMEO: Dado que el arameo fue el idioma cotidiano en tiempos del Mesías, la pronunciación siríaca/aramea de la Waw es un testimonio histórico más cercano a la realidad fonética de aquel tiempo que las convenciones gramaticales impuestas siglos después en Europa.

 

Al analizar la ו desde el siríaco, no solo sumamos evidencia técnica a nuestro análisis, sino que derribamos el argumento de que la "W" o la "U" son invenciones modernas. La evidencia está en los textos antiguos: el sonido siempre fue labial, y el siríaco es el guardián de esa verdad fonética que hoy nos permite deletrear con mayor precisión el Nombre que es sobre todo nombre.

 

En el alfabeto siríaco, la sexta letra es ܘ - WAW ܘܐܘ se pronuncia como [W]. Cuando se utiliza como Matres lectionis ('madres de lectura', es decir, ayudas para la lectura), un WAW con un punto por encima de la carta es una [O] vocal, y una WAW con un punto debajo de la carta es una [U] vocal Alfabético-numeral 6

 

 

WAW

 Madnḫaya Waw

 SERTO Waw

 Estrangela Waw

 

 

En el alfabeto siríaco, la sexta letra es ܘ - WAW ܘܐܘ se pronuncia como [W] Cuando se utiliza como MATRES LECTIONIS 'MADRES DE LECTURA' (es decir, ayudas para la lectura), un WAW con un punto POR ENCIMA DE la carta es una [O] vocal, y una WAW con un punto DEBAJO DE la carta es una [U] vocal Alfabético – numeral 6

 

 

LOS NOMBRES HEBREOS SE MANTUVIERON SIN CAMBIOS

 

Siempre que la humanidad se ha hablado desde el cielo, que era para los que entendían hebreo. Las conversaciones entre los seres humanos y los seres celestes registradas para nosotros en el Nuevo Testamento eran de los que hablaba hebreo, tales como la anunciación a María, o a Shaúl en el Damasco la carretera. Hay razones para creer que el hebreo era hablado por Adán y Eva y es la lengua celestial, que sobrevivió a la confusión de lenguas en Babel.

 

Para que los pueblos de habla hispana “CASTELLANO” puedan pronunciar correctamente el nombre del SHEM KADOSH es necesario traer los sonidos fonéticos del idioma hebreo en el inglés o en el español según sea el caso.

 

Con lo que los sonidos exactos a través de otro idioma se conocen como "TRANSLITERACIÓN" Los nombres son una transliteración.

 

NO TRADUCCIÓN, La traducción significa traer todo el significado de la palabra o frase.

 

 

EQUIVALENCIAS NECESARIAS EN LA TRANSLITERACIÓN

 

Si un idioma extranjero utiliza un alfabeto de letras latinas como en francés, español, inglés o alemán; la transliteración es mucho más fácil. Sin embargo, si el idioma utiliza otro alfabeto tal como se encuentra en Rusia, el sánscrito, chino, japonés o hebreo, entonces debemos emplear las letras de nuestro alfabeto castellano o inglés para expresar el mismo sonido.

 

Por lo tanto, para ir del hebreo al castellano, es necesario buscar la letra equivalente que mejor expresa o se aproxima a un sonido determinado. Los lingüistas ya lo han hecho por nosotros, y que pueden determinar fácilmente a partir de muchas cartas disponibles las letras hebreas correctas del Tetragrámaton y luego "transcribir" éstos a nuestros idiomas.

 

Estudiosos de la Biblia están de acuerdo en que el nombre personal del Fuerte de Israel está mejor expresado en hebreo hoy como "HWHY" Las letras se escriben y leen de derecha a izquierda, ya que son en la mayoría de las lenguas semíticas. El Tetragrámaton es más a menudo representado en español como YHWH.

 

LA CUESTIÓN QUE NOS OCUPA ES, ¿CUÁL ES EL EQUIVALENTE EXACTO DEL HEBREO TETRAGRÁMATON (YOD HE VAV HE), HWHY?

 

 

CUANDO LA J ERA UNA I: EL ORIGEN GRÁFICO DE UNA CONFUSIÓN FONÉTICA

 

Como se ha abordado de manera extensa y detallada en nuestro estudio previo, "EL ERROR DE LA JOTA EN LOS NOMBRES HEBREOS", la letra "J" no es más que una evolución tipográfica tardía de la letra "I". Es imperativo recordar que, durante gran parte de la historia de la escritura latina, la letra "I" cumplía una doble función: actuaba como vocal y como semiconsonante.

 

En esta sección, profundizaremos en ese periodo de transición donde la distinción entre ambos caracteres era inexistente o puramente estética. Retomando la base de que la YOD (י) hebrea posee una naturaleza semivocálica suave, analizaremos cómo el uso de la "I" con remate o "garfio" —que eventualmente daría paso a la "J"— fue el vehículo técnico que permitió la mutación del sonido original.

 

Habiendo ya clarificado el error que supone asignar el sonido gutural de la Jota a los nombres inspirados, nos detendremos ahora a observar el momento histórico exacto en que la "I" comenzó a estirarse gráficamente. Este análisis es vital para comprender por qué los traductores medievales y renacentistas no veían una contradicción al escribir un nombre que hoy leemos con "J", pero que en su mente y fonética seguía siendo una "I" vinculada a la YOD.

 

Este paréntesis histórico refuerza nuestra tesis central: la Jota es un intruso fonético que se consolidó aprovechando una simple variante caligráfica de la letra "I".

 

En un momento en que se utiliza la letra J para representar el hebreo YOD (י), al igual que la letra I De hecho, la letra mayúscula que se le dio una cola hace unos 500 años, y se convirtió en el J conocido como el “cursiva J” Esto se puede encontrar más buenos diccionarios y enciclopedias en.

 

Al principio, la letra J se pronuncia como una I (en la policía) o Y (en la historia) y podría representar fielmente el sonido del hebreo YOD י

 

No podemos utilizar con precisión la J hoy porque a través de la influencia francesa se ha convertido en el sonido suave como de G como en Gato, Gafas, es decir que el sonido evoluciono hasta sonar como en Jirafa, Joroba, para los lectores habla hispana “castellano” No hay sonido de la letra J en hebreo menos en el nombre sagrado.

 

PARA MAYOR AMPLITUD LEA UNO DE NUESTROS PRIMEROS ESTUDIOS INTRODUCTORIO “RESTAURANDO LOS NOMBRES”

 

Los estudiosos usan el Y o I en lugar del hebreo YOD – IOD ya que ambos dan el sonido "YEEE " de I como en la máquina. La letra J todavía conserva el sonido Y en ALELUJAH como en ALELUYAH

 

 

V – W – U ו YAHVEH – YHWH – IAUE

 

ENTONCES ¿CUÁL ES LA PRONUNCIACIÓN CORRECTA DEL HEBREO ו EN EL NOMBRE?

 

Unos pensaran que la LEY ו debe tener la pronunciación de la V; que la carta debe ser llamado "VAV" lo que haría que el sagrado nombre " Yahveh " o Yahvah. Señalan Biblias que carecen de los estudios modernos que muestran el nombre de una de estas formas.

 

Es cierto que algunas Biblias de hecho deletrear el nombre sagrado en inglés con una V Hace siglos, esto podría haber sido adecuado, como la V al igual que algunas otras letras inglesas, tenía las pronunciaciones variantes y no se habían vuelto tan fija como en la actualidad. cuando tempranamente se publicó la Biblia utilizando la letra U o del V para representar la letra hebrea ו  WAW La carta U y V se usan indistintamente debido a su equivalencia. En la versión original de 1611 de la Biblia la U y V no son diferenciados.

 

No fue hasta que el diccionario se publicó que se hizo una decidida diferencia entre la V y U más tarde se añadió la W ("DOBLE V") con un sonido de “DOBRE U” de tal manera que la U V W se presentan juntos en nuestro alfabeto, haciendo que la 21 – 22 – 23 letras del alfabeto, respectivamente. Este hecho es más que una coincidencia. Se muestra una relación y común derivación tal como el J sigue la I a la que está estrechamente relacionado.

 

 

LA WAW ו CONSIDERADA UNA VOCAL: LA SUAVE FONÉTICA DEL HEBREO BÍBLICO

 

El hebreo bíblico, en su estado más puro y arcaico —conocido también por algunos como el hebreo del Templo o fonéticamente emparentado con la suavidad del sefardí antiguo—, posee una sonoridad que dista significativamente de las convenciones del hebreo moderno. En este contexto, la letra ו (Waw) no se comporta como una consonante dental fuerte, sino que recupera su función esencial como semivocal o vocal pura.

 

Dentro de la estructura del Shem Kadosh (YHWH), la ו cumple un rol fundamental. La gramática histórica y la fonética comparada nos demuestran que en el hebreo clásico, la pronunciación de esta letra se articula como una U o una W suave (labial), similar al sonido que encontramos en palabras como "ley" (en su terminación) o la "u" en "agua".

 

EL FONEMA EN EL DELETREO DE YHWH

 

Es vital comprender que al leer el Nombre Apartado, la ו no debe ser forzada hacia el sonido de la "V" labiodental (colocando los dientes sobre el labio), sino que debe fluir como una extensión vocálica. Por esta razón:

 

1.  En el Hebreo Bíblico: La ו en el Tetragrámaton se alinea con la ley fonética de las matres lectionis, donde la letra actúa como soporte de un sonido vocálico.

2.  La Transliteración Correcta: Si bien en inglés se usa la W para representar este sonido labial, en español nuestro equivalente más fiel y natural es la U. Esto nos lleva a entender que el deletreo fonético más cercano a la inspiración original se aleja de "Yahveh" y se aproxima a formas como IAUE o Yahwéh.

 

Esta sección busca erradicar la dureza consonántica impuesta por traducciones posteriores y devolverle a la sexta letra del alefató su suavidad original. Al considerar la Waw como una vocal dentro del Nombre Sagrado, no solo restauramos una letra, sino que recuperamos la armonía fonética que conecta al adorador con la esencia del Padre Celestial.

 

EL DICCIONARIO BAGSTER DE AYUDA A ESTUDIAR LA BIBLIA SE LEE EN LA PÁGINA 238

 

“El א ה ו y י se llaman letras vocales, como si hubieran sido originalmente utilizado para representar las vocales, y todavía con frecuencia sirven como vocales en combinación con los puntos ... De éstos ALEF representado el sonido A – W – O – U vosotros y yo; y ha, E y O final, pero no I y U

 

EN SU LIBRO CÓMO LA LENGUA HEBREA SE EXPANDIO (P. 28), AUTOR EDWARD HOROWITZ SEÑALA que hay tres letras hebreas que cuando se le habla a toda prisa, rápidamente, o con excitación están arrastrando las palabras o abandonaron el estudio debido a que eran débiles y aparentemente sin importancia. El punto interesante es estas cartas se usan para hacer que el Nombre sagrado: la YOD = י HE = ה y la VAV o WAWLEY= ו

 

Es la ley (ו) sobre la cual Queremos concentrar, ya que es fundamental para la pronunciación correcta y adecuada del nombre. Autor Horowitz muestra un número de palabras en el inglés en el que el equivalente (W) es a menudo silencioso, como "respuesta, la espada, el derecho, dos, escribir, etc." Y subraya que, en la antigüedad; que no era un " uve sonido"

 

“...El sonido de ו hace mucho tiempo no era "VAV" en absoluto, sino "W" y "W" es débil ... Los Judíos de Arabia yemenitas que conservan una antigua, correcta y pura pronunciación del hebreo todavía pronuncian la ו como -como "w" hace árabe, la estrecha lengua hermana del hebreo” pp. 29-30.

 

EL MÉTODO BERLITZ HEBREO AUTO-MAESTRO EN LA PÁGINA 73 REVELA

 

“El alfabeto hebreo forma sus vocales por un sistema de "PUNTOS" en virtud de las consonantes, como hemos visto en la introducción. Pero en 'puntos' actuales de escritura hebreo rara vez se utilizan. Por lo tanto ... vamos a soltar los "puntos" de esta lección sobre. Hay, sin embargo, cuatro letras que se pueden utilizar como vocales. ה א  y puede tener el sonido de la vocal de AH o EH, W la del OO o AH, y de EE o EH

 

MARK Y ROGERS UN MANUAL PARA PRINCIPIANTES DE HEBREO BÍBLICO EN LA PÁGINA 7 DICE LO SIGUIENTE

 

“En un principio hebreo no tenía vocales escritas; las siguientes consonantes, sin embargo, a menudo se utilizan para indicar las vocales largas: י ו ה א

 

La YOD = י HE = ה y la WAW = ו que se utilizan en el nombre de YHWH Se entiende por consonantes que se pueden fusionar en vocales, los Sonidos de las vocales se hablan con la boca abierta.

 

UN ENFOQUE SIMPLE PARA HEBREO DEL ANTIGUO TESTAMENTO POR EKS BAR. CO. AFIRMA EN LA PÁGINA 9

 

“... La letra hebrea WAW ו puede funcionar como una consonante o una vocal. Cuando la ley es una consonante suena como W como en el agua, y por lo general tiene un signo vocal debajo de ella ... Cuando los WAW funciona como una vocal que tiene el sonido de o como en fila. Con un punto por encima de ella, la ley parece o como en la fila: וֹ Con un punto en su centro, la ley suena como OO como en la piscina וּ Nota: este punto en el centro de la ley no es un DAGHESH. Por lo general, la ley no es tanto una vocal y una consonante al mismo tiempo. Cuando un WAW funciona como una vocal, sonaban O o OO, que no tiene el sonido de W como en agua. La י al igual que la ley, puede ser tanto vocal y consonante”

 

FAGNANI Y DE DAVIDSON HEBREO PRIMER Y GRAMÁTICA AFIRMA EN LA PÁGINA 10: "Las cuatro letras י ו ה א  pueden perder su fuerza de consonantes y se fusionaron en vocales."

 

 

HEBREO SEFARDÍ JUDÍOS ESPAÑOLES O HEBREO ASHKENAZI JUDÍO ALEMANES

 

En el camino hacia la restauración del Shem Kadosh (Nombre Apartado), es vital comprender que el hebreo no se ha mantenido como un bloque fonético monolítico a través de la diáspora. La dispersión del pueblo de Israel por distintas geografías dio lugar a diversas tradiciones de pronunciación, siendo las más conocidas la Sefardí (judíos de la península ibérica y el Mediterráneo) y la Ashkenazi (judíos de Europa central y oriental).

 

IMPORTANCIA Y DIFERENCIACIÓN EN LAS PRONUNCIACIONES

 

La distinción entre estas tradiciones es fundamental para nuestro estudio, ya que de ellas emanan muchas de las confusiones actuales sobre la letra ו (Waw/Vav):

 

1.  HEBREO ASHKENAZI: Bajo la fuerte influencia de las lenguas germánicas y eslavas, esta tradición tiende a endurecer ciertos sonidos. Es aquí donde la ו se consolida con el sonido de la "V" labiodental, y donde la letra Tav sin daguesh suena como "S". Esta es la raíz de muchas transliteraciones modernas que hoy cuestionamos.

2.  HEBREO SEFARDÍ: Considerada por muchos estudiosos como una tradición que preservó una mayor suavidad vocálica en ciertos aspectos. Su fonética influyó grandemente en el hebreo moderno de Israel, aunque también adoptó la "V" labiodental para la sexta letra del alefató.

3.  HEBREO YEMENÍ (JUDÍOS DE YEMEN): Esta es, quizás, una de las piezas más fascinantes del rompecabezas. Debido al relativo aislamiento de las comunidades judías en Yemen y su contacto estrecho con el árabe (una lengua semítica que conservó rasgos arcaicos), su fonética es considerada por muchos lingüistas como la más cercana al hebreo bíblico original.

 

EL TESTIMONIO FONÉTICO YEMENÍ

 

A diferencia de las ramas europeas, la tradición yemení conserva la ו como una Waw (sonido de "W" suave o "U"), evitando el endurecimiento hacia la "V". Asimismo, mantienen distinciones fonéticas en letras como la Gimel, la Dalet y la Tav que otras tradiciones han perdido.

 

Comprender estas diferencias nos permite identificar qué elementos de nuestra pronunciación actual son "préstamos culturales" de los países de la diáspora y cuáles pertenecen legítimamente a la raíz semítica. Al contrastar el hebreo Ashkenazi con el Sefardí y el Yemení, podemos filtrar el error histórico y acercarnos con mayor precisión al deletreo y fonética original del Nombre que es sobre todo nombre.

 

EN LA EXPLICACIÓN DE LA LENGUA HEBREA, MENAHEM MANSOOR EN HEBREO BÍBLICO SEÑALA EN LA PÁGINA 33:

 

"No son, en términos generales, dos pronunciaciones principales: la Askenazi, o alemán, originada por judíos de Europa central y oriental y llevado a todos los países a los que los judíos han emigrado (Europa occidental, América, etc.); y el sefardí, o español, utilizado por los judíos de valores español o portugués en Europa y América, y también por los judíos de los países orientales. En todas las universidades y en todo Israel, la pronunciación sefardí ha sido adoptada, ya que en general se cree que esta es la pronunciación más cercana a la original..."

 

Una respuesta a una pregunta sobre la pronunciación correcta de la LEY / VAV / WAW en una de las publicaciones de EKS PUBLISHING respondieron

 

“En el hebreo moderno se pronuncia VAV. Desde nuestros materiales están dirigidos a un público predominantemente judía, a que esta pronunciación en nuestras cartas de la pared y la mayoría de otras publicaciones. Sin embargo, en los tiempos bíblicos la carta fue pronunciado WAW

 

Otras fuentes relatan que, desde el cambio de siglo, los judíos que regresan a Palestina han sido en su mayoría de Europa del Este. Por lo tanto, la fuerte influencia de los ASHKENAZI o la pronunciación germánica de VAV en lugar de la sefardí o bíblica la ley se ha vuelto dominante en el actual judaísmo, y se refiere como "MODERN-SEFARDÍ" Sin embargo, el templo o el hebreo bíblico exige la ley como el antigua y más correcta pronunciación.

 

Un número de gramáticas hebreas para estudiantes ingleses afirman que el hebreo ו  WAW es una de las cartas débiles, que a menudo se produce en la fuerza de una vocal, junto con las otras letras del nombre de YHWH.

 

 

LA V ו EQUIVALENTE A LA U - W

 

La historia revela que la pronunciación era Jehová. Clemente de Alejandría transcrito el nombre en griego en forma IAOUE. Teodoreto utiliza IABE. De acuerdo con el nuevo diccionario de la Biblia (p. 478), la b griega representaba el v. Los primeros escritores y traductores, obviamente, utilizan la letra v para el Tetragrámaton en inglés, ya que fue entonces utilizado como un equivalente del hebreo ley (W) y se consideró una vocal.

 

EL DICCIONARIO DE OXFORD SEÑALA LO SIGUIENTE SOBRE LA "V"

 

“La 22 letra del Inglés moderno y la 20 del antiguo alfabeto romano, fue en este último una adopción del griego temprano vocal-símbolo V, ahora también representada por T e y (véase), pero en América se empleó también con el valor de la digamma griega (VIZ.W), a la que corresponde etimológicamente" Diccionario del Nuevo Mundo de Webster de acuerdo en que la digamma tenía el sonido del Inglés w” "V", p. 1565

 

En el momento en que del hebreo el Shem Kadosh fue transcrito al inglés como YHVH la "V" tenía ya sea el sonido de "V" como en la Victoria, o más a menudo, sonaba como una "U" ya que No hubo "W" o "U" a principios en el inglés. Ambas letras fueron de las últimas en el alfabeto, desarrollando desde el V, a pesar de que el sonido era más como el "oo" en la luna.

 

En Norte América, JULIUS se escribe " JVLIVS", la "V" se pronuncia como una "U" anglosajona, en las lenguas germánicas, la V América se entiende UU o U, y así obtenemos la W, la cual es un compuesto de dos V siendo su sonido como doble UU

La "U" y "V" también se utilizan indistintamente en inglés. Tomemos por ejemplo la palabra "SOBRE" en ingles moderno es “UPON” pero en el pasado se escribía "VPON" de hecho aun en la actualidad se conservan ambas formas, No fue algo muy duro y rápido en reglas para guiar la correcta ortografía en inglés cuándo utilizar un "V" o "U" Fue sólo cuando el vocabulario se hizo cada vez mayor que fue imperiosamente la necesidad de un diccionario que se hizo una determinación en la ortografía y la pronunciación exacta de una palabra.

 

Por lo tanto, una palabra constantemente se encontraría en el mismo lugar en los diccionarios orden alfabético tales como "A" en "U" y "VIGILIA" en "V".

 

Cuando para el momento de redactarse la muy venerada versión bíblica en inglés del REY JAMES la "V" y "U" se utilizaban indistintamente, la "W" vino sobre la escena un poco más tarde.

 

Es solo cuestión de investigar un poquito y se encontrara que casi cualquier enciclopedia o diccionario se muestran que hubo poca diferenciación hecha en los primeros escritos.

 

 

CUATRO VOCALES DEL NOMBRE SAGRADO

 

Josefo nos dice que el sumo sacerdote llevaba una mitra o sombrero como parte de su hábito, y la mitra fue inscrito con cuatro vocales (YHWH) (GUERRA DE LOS JUDÍOS, 5: 5: 7 {235}) (La "V" en “YAHVEH” o "YAHVAH" como consonante y no como un sonido vocálico es erróneo)

 

Sobre el siglo IX antes del Mesías, la escritura hebrea comenzó a utilizar ciertas letras para los sonidos de las vocales.

 

¡EL HECHO ES QUE LAS CUATRO LETRAS O CUATRO VOCALES CORROBORAN AÚN MÁS LA PRONUNCIACIÓN CORRECTA, DEL ADONAY!

 

Mucha gente tiene la falsa idea de que el alfabeto hebreo se compone sólo de consonantes, No se dan cuenta de que las vocales se entendieron y se insertan cuando se lee. Recuerde, todo el Antiguo Testamento está escrito en hebreo y sin vocales entre las consonantes. Sin embargo, se lee de Bereshit 1:1 a Malakhí 4:6 y se entiende sin vocales

 

Incluso hoy en día las personas familiarizadas con el idioma hebreo pueden leer fácilmente en el texto consonántico solo. Un periódico hebreo moderno se imprime sin puntos vocales, y para aquellos lectores que están destinadas puede leer sin dificultad.

 

Cada idioma utiliza vocales con el fin de ser habladas, como vocales son los sonidos emitidos con la boca abierta.

 

Sabemos que El Tanaj fue escrito en hebreo y algunas pocas partes en arameo, además de que un número creciente de estudiosos están dando cuenta de que la mayor parte del “Nuevo Testamento” como es conocido occidentalmente o toda ella, estaba escrito en hebreo.

 

Es obvio, por tanto, que nuestra mejor fuente de la correcta pronunciación del nombre sagrado se encuentra en los textos hebreos, ya que es donde el verdadero nombre, HWHY, se le dio originalmente.

 

Desde el hebreo antiguo, hemos aprendido que la LEY en el SHEM KADOSH ABBA es un sonido vocal pronunciada como U no fue sino hasta más tarde fue la UVE sonido aplicado a la LEY (convirtiéndose VAV) popularizado por judíos europeos conocidos como ASHKENAZI.

 

La V se desarrolló a partir del UPSILON griega como una U o con el sonido de la doble OO en ingles que sería en español U En América la V tomó el sonido de la DIGAMMA (Ϝ, ϝ) es una letra obsoleta del alfabeto griego esta a su vez deriva de la letra del alfabeto fenicio WAU que originalmente significaba "GANCHO" EL SIGNO DE LA DIGAMMA dio origen a la F latina y luego románica, sin embargo, el valor fonético “EL SONIDO” de la DIGAMMA derivo la letra W tanto en Inglés Antiguo. Sólo en inglés medio hacen que comencemos a ver la V asumir el sonido consonante de "UVE".

 

Algo que es muy claro es que esta letra la W no pertenece propiamente a la escritura del idioma castellano, solamente se usa para escribir palabras tomadas de otros idiomas, sobre todo visigodo, alemán e inglés y “TRANSLITERACIONES AL ALFABETO LATINO DE PALABRAS PROCEDENTES DE IDIOMAS ORIENTALES”

 

En todos estos casos se pronuncia con el sonido más parecido al del idioma de origen, ya sea “W” o “U” para palabras con “W” en la lengua original ej.: "WISKY", "WOK" o bien cómo “B” para aquellas que proceden de términos con /V/ ej.: "Wagneriano" que ha sido incorporado al léxico castellano por la Real Academia

 

Otros ejemplos son: WALABÍ, WAPITÍ, WÉLTER, WASANGA, etcétera, que también han sido incorporados por la Real Academia Española.

 

Cuando la palabra extranjera se adapta al idioma castellano, la W se convierte en V, HU, GU o . Por ejemplo, las palabras inglesas WATT sonaría como “GÜAT” y WAGONGÜEIGON” si se desea es conversión al castellano seria VATIO y VAGÓN, respectivamente, “CON PÉRDIDA DE SU SONIDO ORIGINAL” mientras que las palabras alemanas como WALKÜRE y WOLFRAM se convierten en valquiria y volframio cambiando el sonido V por β el fonema más cercano.

 

1.  El fonema /W/ del latín se transformó en /V/ en las lenguas romances; por esta razón la V dejó de ser apropiada para representar el sonido /W/ de las lenguas germánicas.

 

2.  En holandés, W es una aproximante labiodental (salvo las palabras que contienen el diptongo eeuw, que se pronuncia /eːw/), o cualquier otro diptongo que contenga –uw).

 

3.  En alemán, al igual que sucedió en las lenguas romances, el fonema /W/ terminó siendo /V/ (ésta es la razón por la cual la W alemana representa tal sonido).

 

4.  En las lenguas eslavas que utilizan el alfabeto latino, la letra W tiene el fonema /V/ como en Wojtyła, apellido polaco del Papa Juan Pablo II.

 

¡POR LO TANTO, SE PRONUNCIA EL NOMBRE DEL CREADOR CORRECTAMENTE, UTILIZANDO EL FORMULARIO VOCAL ADECUADA, SE DEBE RECURRIR A SU MAJESTUOSO NOMBRE!

 

Como podemos ver en este breve análisis sumado a otros podemos apreciar que las cantidades de evidencias y testimonios judíos, y aun griegos, a través de todas las épocas. Y avalado esto, por historiadores, escritores, filólogos, arqueólogos, científicos diversos, etc. Y aun por libros de historia, diccionarios, y enciclopedias, como la Enciclopedia Judía, la Enciclopedia Británica; etc.

 

Las bases para decir que la pronunciación del nombre es YHWH, es enorme. Por lo que tener tantas reservas, a la hora de nombrarlo, siendo que las escrituras “INSTAN A PRONUNCIAR EL SHEM KADOSH” es una cuestión, diría más que de respeto, de “peligrosa ignorancia” escritural el decir que siendo que el mismo ABBA Kadosh quiere que usemos su Shem “nombre” este se halla perdido como muchos grupos proclaman haciéndose eco de los judíos ortodoxos.

 

ENTONCES ¿LA PRONUNCIACIÓN FONÉTICA DE YHWH, SERÍA IAUÉ O IAVÉ?

 

El Tetragrama suena como "IAUÉ" Debido a que la “W” se supone que se suene como "u", pero se puede aceptar también el sonido de "V" Por eso actualmente la letra W es el equivalente exacto de la VAV hebrea, porque la VAV tiene los dos sonidos, de U y de V.

 

Los escritores griegos Teodoreto y Clemente indican en sus testimonios sobre la pronunciación judía del Tetragrama, que en su tiempo unos judíos lo pronunciaban IABÉ mientras que otros lo pronunciaban IAUÉ ósea, se usaba tanto como “U” o “V”.

 

Pero por testimonio de científicos, historiadores, y filólogos, se nos indica que la pronunciación más antigua es IAUÉ (o sea con la VAV como “U”).

 

Además, hasta hoy día los judíos yemenitas, que son los que mantienen la más antigua pronunciación del hebreo, pronuncian la VAV siempre como U.

 

Donde vemos, por ejemplo, que ellos dicen “DAUID” en vez de DAVID.

 

Por otro lado, en el judaísmo moderno la VAW se pronuncia mayormente como V; pero no fue así en el pueblo hebreo de la antigüedad, donde su uso era solo como “U” Por eso se concluye, que la pronunciación, más fidedigna es “YHWH” (o sea fonéticamente “IAUÉ”)

 

WAW, ¿VAV O UAU?… EL VIEJO DEBATE

 

¿Por qué yo represento la letra hebrea w, waw, con una w española, cuando, dicen algunos maestros por ahí, que la w, waw, sonaba como v y no como u?

 

Y, una vez más, quiero decir, muy enfáticamente, que los maestros que algunos están consultando los están desinformando, quizá en algún caso aprovechando que muchos no conocen el hebreo antiguo o bíblico.

 

Es absolutamente cierto, sin embargo, que en el hebreo moderno la w, waw, casi siempre suena como una v. Pero en la antigüedad no era ese el caso. Los mejores gramáticos y eruditos del hebreo bíblico reconocen que la w, waw, sonaba siempre como u, salvo en los casos u ocasiones en que representaba el sonido vocálico o. pero en muy raras ocasiones representaba el sonido consonántico v.

 

HECHOS Y NO ESPECULACIONES

 

Antes que nada, ¿por qué los judíos del Temén, que tienen la fama de conservar y preservar la pronunciación más antigua del hebreo, representan la w, waw, casi siempre con el equivalente de una w española, y la pronuncian como u? Y esto es en hebreo moderno, actual, pero preservando la pronunciación más antigua del hebreo.

 

OTRA COSA, ¿POR QUÉ LOS TRADUCTORES DE LA SEPTUAGINTA, LA TRADUCCIÓN AL GRIEGO DEL TANAJ, LA BIBLIA HEBREA, HECHA MÁS DE 200 AÑOS ANTES DEL NACIMIENTO DE HA-MASHÍAJ (EL MESÍAS), REPRESENTARON LA W, WAW, CASI SIEMPRE CON UNA U [ÍPSILON] GRIEGA Y NO CON UNA B [BETA]?

 

Esta es una prueba contundente e irrefutable, siendo que dicha traducción fue realizada por sabios judíos que comprendían con total fidelidad la fonética y la correcta transliteración del hebreo al griego.

 

Si la ו (WAW) hubiera tenido un sonido consonántico fuerte o dental (como la V), habrían optado por caracteres griegos equivalentes a sonidos oclusivos, pero su elección sistemática de la Ípsilon (VOCAL U) demuestra que el fonema original era vocálico y suave.

 

El deletreo del Nombre Apartado (YHVH, YHWH o IAUE) no es una cuestión de semántica trivial. Es la búsqueda de la vibración original que fue "endurecida" o alterada por influencias europeas y cambios en la imprenta. Así como descubrimos que la Jota fue un intruso que sustituyó la suavidad de la Yod, en este estudio demostraremos cómo el dilema entre la Vav consonántica y la Waw vocálica es, en realidad, una clave maestra para recuperar la pronunciación inspirada del Padre

 

Asimismo, pueden notarse, a modo de ejemplo, algunos ejemplos, para ilustrar la forma en que en la Septuaginta se vertió la w, waw:

 

1 crónicas 1:26. El nombre Σερουχ (Serug). Aquí la w, waw, se representa con el diptongo griego ou, que siempre suena u.

 

1 Crónicas 1:31. El nombre Ιεττουρ, (Ietour, Jetur). Aquí, de nuevo, la w, waw, se representa con el diptongo griego ou, que siempre suena u.

 

1 Crónicas 3:9. El nombre del rey Δαυιδ (Dauid). Aquí la w, waw, se representa con la letra griega U [ípsilon] griega y no con una B [BETA].

 

Y un ejemplo importante, porque tiene las mismas vocales que el nombre propio y personal de Dios:

 

Génesis 14:17: el valle de Σαυη (Saué). Aquí la w, waw, se representa con la letra griega U [ípsilon] griega y no con una B [BETA]. Obviamente que si el nombre de este valle los antiguos lo hubieran pronunciado Savé, como hacen los traductores modernos, aquellos antiguos traductores de la Septuaginta al griego lo habrían transcrito como Sabé, tal como hicieron algunos escritores eclesiásticos griegos unos dos siglos después de Jesucristo, cuando el conocimiento del hebreo ya estaba un poco olvidado entre los que se decían ser cristianos, quienes transcribieron el Nombre Sagrado de Dios como Iabé en griego (si bien algunos lo transcribieron como Iaué).

 

Pero no es necesario culpar ni juzgar a quienes dicen lo contrario. Ellos lo hacen mayormente de buena fe. Solo que ignoran ciertos hechos que los eruditos del hebreo han notado hace muchísimo tiempo.

 

También por ignorancia, algunos maestros modernos dicen que en hebreo no existe la W. Pero esa afirmación significaría que tampoco existe la v.

 

Porque tanto la w como la v son letras españolas. No son letras hebreas. Ambas letras españolas se usan para transcribir palabras hebreas al español, de manera que pueda ser entendible el idioma hebreo al hispanoparlante.

 

En realidad, lo que existe en hebreo es un gancho vertical con una vueltita arriba hacia la izquierda, w, carácter al que algunos ahora llaman vav, pero que antiguamente se llamaba waw. Al respecto, es necesario recordar que la Biblia no fue escrita ahora, sino que fue escrita antes, mucho antes, habiéndose comenzado a escribir hace unos tres mil quinientos años.

 

Nosotros, en la actualidad, representamos la w, waw, con la letra española w y la pronunciamos como si fuera una u, tal como hacen, hasta el día de hoy, los judíos yemenitas.

 

Por eso, para juzgar la transcripción de nombres hebreos no es determinante saber cómo se pronuncian en hebreo moderno. Lo que en realidad importa es determinar cómo se pronunciaban en hebreo antiguo, o hebreo bíblico, o hebreo clásico, como dicen algunos.

 

En conclusión, es correcto escribir Yahvéh, pero eso es hebreo moderno. Si uno quiere decirlo en hebreo clásico o hebreo bíblico, el Nombre propio y personal de Elohim es Yahwêh, o Yahueh.

 

Otros argumentan lo mismo sobre la y española, que no se llama “I griega” sino “YE”, y quieren transcribir los nombres hebreos en formas tales como Iahweh y Iahoshua o Ieshua, con I en lugar de Y.

 

Así como la w, waw, se pronuncia como si fuera una u, al estudiar el hebreo bíblico uno aprende a pronunciar la y, yóhdh, suavemente, casi como una i, que es lo correcto.

 

Y de esa manera, YHWH se pronuncia similar a Iaué, y Yahoshúa similar a Iahoshúa.

 

 

LA INTEGRIDAD FONÉTICA DEL NOMBRE APARTADO

 

Tras haber recorrido el complejo camino de la gramática histórica, desde la metamorfosis de la Iota en la Jota hasta el desdoblamiento de la U en la V, llegamos a una conclusión que no solo es técnica, sino profundamente reveladora. La restauración del Shem Kadosh (Nombre Apartado) no puede ser parcial; requiere una comprensión holística de cómo los caracteres hebreos han sido filtrados por siglos de convenciones europeas.

 

Nuestra investigación ha demostrado que los dos pilares de la confusión —la Yod y la Waw— comparten un origen de error similar: el endurecimiento de sonidos semivocálicos y vocálicos suaves en consonantes rígidas y guturales.

 

·      LA YOD (י): No es una Jota gutural, sino una I/Y suave que fue alterada por una variante gráfica (el garfio) en la imprenta del siglo XVI.

·      LA WAW (ו): No es una Vav labiodental fuerte, sino una W/U labial, tal como lo atestiguan los traductores de la Septuaginta (LXX), el idioma siríaco y la tradición yemení.

 

Al unir estos hallazgos, el deletreo fonético de los Nombres Sagrados se despoja de la herencia del latín tardío y del español medieval para recuperar su vibración semítica original. Comprender que la Septuaginta utilizó la Ípsilon (U) y no la Beta (B) para representar la Waw es la prueba definitiva de que los sabios judíos antiguos no conocían el sonido "Vav" dental que hoy se enseña como norma.

 

Este análisis es solo una pieza del gran rompecabezas de la restauración. Invitamos a todos los buscadores de la verdad a no detenerse aquí. Para comprender la magnitud de la arbitrariedad en las traducciones y la importancia de cada trazo en la Toráh, es fundamental conectar este estudio con nuestras entregas anteriores.

 

PARA MAYOR AMPLITUD LEA NUESTROS ANÁLISIS

 

EL ERROR DE LA JOTA EN LOS NOMBRES HEBREOS

 

EL DEBATE DE SIEMPRE CUAL SE DEBE USAR: LA RAÍZ DE LA CONFUSIÓN SOBRE LA PRONUNCIACIÓN DE LA ו  COMO VAV – WAW – O – U

 

LA ARBITRARIEDAD – ABUSO Y ERROR DE TRADUCIR LOS NOMBRES HEBREOS

 

¿CÓMO Y POR QUÉ EL CAMBIO DEL NOMBRE YAAKÓV [JACOB/JACOBO] A SANTIAGO? LAARBITRARIEDAD DE TRADUCIR LOS NOMBRES

 

¿EXISTE EL SONIDO J – JOTA EN LA FONÉTICA HEBREA? ח HET – JET – CHET 

 

DESCARGA EL ESTUDIO EN PDF

 

EL ERROR DE LA JOTA EN LOS SHEM KADOSH HEBREOS PDF

 

SI MI PUEBLO SE HUMILLARE E INVOCARE MI NOMBRE

 

NOTA: Todo el trabajo en los blogs es completamente respaldado por lectores, así que, si disfrutaste, apreciaste o te fue de utilidad un PDF, algún estudio, reflexión o análisis investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de una donación única o con pequeños aportes mensuales puedes hacerlo por PAYPAL https://paypal.me/ISRAELDEYHWH o por PATREON, todo esto me servirá para el mantenimiento de las herramientas “PC” y así PODER CONTINUAR COMPARTIENDO LOS ESTUDIOS – ANÁLISIS – REFLEXIONES – IMÁGENES – LIBROS PDF – VERSIONES ESCRITURALES PDF tal cual como he venido compartiéndolos a través de los años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL DE YHWH  PUEDES CONTAR LAS ESTRELLAS – MALKIYEL BEN ABRAHAM además otra manera de apoyarme es compartir los enlaces de los estudios en páginas o grupos de redes sociales.

 

SHALOM A TODOS

ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI

MALKIYEL BEN ABRAHAM

Publicar un comentario

0 Comentarios