¿SON LOS INDIOS AMERICANOS DESCENDIENTES DE LAS TRIBUS DE ISRAEL? TÍTULO DE TOTONICAPÁN EXPLICADO
EL
TÍTULO DE TOTONICAPÁN TAMBIÉN DENOMINADO TÍTULO DE LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN,
es el nombre que se le da a un documento en idioma k'iche ' escrito alrededor
1554 en Guatemala. El Título de Totonicapán es uno de los dos documentos en
lengua k'iche 'más importantes que se conservan del período colonial, junto con
el Popol Vuh. El documento contiene la historia y la leyenda del pueblo k'iche'
desde sus orígenes míticos hasta el reinado de su rey más poderoso, K'iq'ab.
HISTORIA DEL DOCUMENTO TÍTULO DE TOTONICAPÁN EXPLICADO
En 1834 los habitantes kʼicheʼ de Totonicapán
solicitaron al gobernador departamental que persuadiera a Dionisio José Chonay,
cura de Sacapulas, para que tradujera el documento al español. La traducción al
español se archivó en Totonicapán, donde fue encontrada por el historiador
francés Charles Étienne Brasseur de Bourbourg en 1860 Brasseur de Bourbourg
hizo una copia del documento y se lo llevó a Francia, donde se lo pasó a
Alphonse Pinart, después de la muerte de Alphonse Pinart, esta copia pasó a ser
propiedad de Hyacinthe de Charencey, quien produjo una traducción al francés y
publicó los textos en francés y español con el Título de LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN: TITRE GÉNÉALOGIQUE DES SEIGNEURS DE
TOTONICAPAN. El paradero del documento kʼiche original fue desconocido
durante muchos años hasta que el alcalde kʼicheʼ de Totonicapán se lo mostró al
antropólogo estadounidense Robert Carmack en 1973.
LEA EL
ESCRITO INDIO ONLINE EL TITULO TOTONICAPAN
PARA
UNA MAYOR AMPLITUD LEA NUESTRO ANALISIS
LOS ANTIGUOS EXPLORADORES HEBREOS LLEGARON A LAS AMÉRICAS
LOS MANDAMIENTOS EN PALEO
HEBREO EN LA PIEDRA DE LOS LUNAS NUEVO MÉXICO
La sección introductoria del Título incluye
grandes partes de la Theologia Indorum, escrita por el fraile dominico Domingo
de Vico a mediados del siglo XVI.
EN LA TRADUCCIÓN DE 1953 DE DELIA GOETZ DICE:
"El
manuscrito consta de treinta unas páginas en cuarto; pero se omite la
traducción de las primeras páginas porque se refieren a la creación del mundo,
de Adán, el Paraíso Terrenal en el que Eva estaba engañado no por una serpiente
sino por el mismo Lucifer, como un ángel de luz. Se trata de la posteridad de
Adán, siguiendo en todos los aspectos el mismo orden que el Génesis y los
libros sagrados hasta el cautiverio en Babilonia" FIN DE LA CITA
El traductor del Título de los Señores de
Totonicapán, que como ya se dijo el texto original fue registrado en 1554 en el
idioma del Quiché de Guatemala a partir de leyendas centenarias, afirma:
“LAS TRES GRANDES NACIONES QUICHÉ… SON
DESCENDIENTES DE LAS DIEZ TRIBUS DEL REINO DE ISRAEL, a quienes Salmanasar
redujo a perpetua cautividad y quienes, encontrándose en la frontera de Asiria,
resolvieron emigrar. Estas, pues, eran las tres naciones de Quichés, y venían
de donde sale el sol, descendientes de Israel, de la misma lengua y mismas
costumbres. … Eran hijos de Abraham y Jacob. ... Ahora, el veintiocho de septiembre
de 1554 firmamos este atestado en el que hemos escrito lo que por tradición nos
dijeron nuestros antepasados, que venían del otro lado del mar, de Civán-Tulán,
limítrofe con Babilonia” TÍTULO OF THE
LORDS OF TOTONICAPÁN, TRAD. DIONISIO JOSÉ CHONAY Y DELIA GOETZ, NORMAN,
OKLAHOMA: UNIVERSITY OF OKLAHOMA PRESS, 1953, PÁGS. 167, 170, 194
La primera parte del Título describe los viajes
y conflictos con otros grupos de Quichés antes de que se establecieran en sus
tierras de origen en el altiplano guatemalteco.
EN ESE
MOMENTO, SU LÍDER, BALAM-QITZÉ, ENVIÓ EMBAJADORES A SU PADRE Y SEÑOR NAXIT:
“Para que conozca el estado de nuestros
asuntos; que nos proporcione los medios para que en el futuro nuestros enemigos
nunca nos derroten; que nunca menosprecien la nobleza de nuestro nacimiento;
que designe honores para nosotros y para nosotros". a todos nuestros
descendientes; y que, finalmente, enviará cargos públicos para quienes los
merezcan”. Se enviaron dos embajadores, uno al este y otro al oeste. Qocaib
partió hacia el este y cumplió su misión” Qocaib encontró algún problema a
orillas del lago de México y regresó sin hacer nada. Qocaib fue recibido por
Naxit y recibió varios honorarios que legitimaron el gobierno de los señores de
los Quichés.
EL
RESTO DEL TÍTULO TOTONICAPÁN ES UNA HISTORIA DE LOS QUICHES ANTES DE LA LLEGADA
DE LOS ESPAÑOLES. Esto incluye una descripción
de cómo los kʼicheʼ establecieron una frontera defensiva contra la Triple
Alianza Azteca, que se había expandido para incluir a Soconusco dentro del imperio
azteca.
El Título tiene cuidado de registrar la
genealogía de los señores del Quichés, que firmaron el documento para los
españoles en 1554, utilizando sus nombres de pila; describiéndose a sí mismos
como los descendientes de Balam-Qitzé y sus antepasados que "vinieron de
la otra parte del mar, de Civán-Tulán, limítrofe con Babilonia".
COMPARACIONES DEL TÍTULO TOTONICAPÁN CON EL POPOL VUH
Textos de la antigua América escritos por
nativos americanos apoyan este origen.
En el Popol Vuh, describe cómo los antepasados
de los Kʼicheʼ se crearon en Paxil Cayala (en el lugar del amanecer) viajaron
desde un lugar mítico denominado Siete Cuevas, Siete Cañones a otro lugar
llamado Tulan Suywa para recibir a sus dioses un lugar que se describe como el
Paraíso Terrenal, llamado Wuqubʼ Pek Wuqubʼ Siwan, Siwan Tulan (Siete Cuevas,
Siete Cañones, Palacio del Cañón). Desde Tulan Suywa, Siete Cuevas, Siete
Cañones, los antepasados viajaron hacia el este a través del mar hasta las
tierras altas de Guatemala. En el Título de Totonicapán se utiliza la última
versión, con Paxil Cayala y Tulan Suywa fusionados en el mítico lugar de
origen, es decir las dos ubicaciones se fusionan en una misma. Este El Título
describe cómo los primeros antepasados de las "siete naciones"
fueron poderosos nawals (hechiceros) que viajaron a través del agua desde Tulan
Siwan.
Según el Título del Pa Tulán, Pa Civán (siete
cuevas, siete cañones) estaba "en la otra parte del océano, donde se pone
el sol" eran los "descendientes de Israel, de la misma lengua y las
mismas costumbres". Cuando se levantaron de Pa Tulán, Pa Civán el líder de
las tres tribus era Balam-Qitzé. El gran padre Naxit les dio un regalo llamado
Girón-Gagal. Cuando llegaron a la orilla del mar, "Balam-Quizé lo tocó con
su vara y enseguida se abrió un camino, que se cerró de nuevo porque así el
gran Dios quiso que se hiciera, porque eran hijos de Abraham y Jakob".
La mención del paraíso, una mención del
"verdadero Sinaí" en el texto y la ubicación de Tulan en el este del
otro lado del mar muestran la influencia de las creencias cristianas en el
texto. Tulan se identifica en el texto como un lugar de oscuridad.
En el Título de Totonicapán (y también en el
Popol Vuh) cuando llegaron los primeros antepasados "del otro lado del
mar" no comían, sino que se alimentaban inhalando el olor de las puntas de
sus bastones. Nacxit fue uno de los títulos usados para Ce Acatl Topiltzin
Quetzalcoatl, un señor mítico. En el Título, dos hijos de Balam Quitze fueron
enviados a Nacxit para pedir la paz; Co Caib fue al lugar de la salida del sol
y Cʼo Cavib al lugar de la puesta del sol; el documento equipara
específicamente a este último con México. El hecho de que en el texto Cʼo Cavib
se fuera al oeste de México ha sido interpretado como un intento de los kʼicheʼ
de conectarse con los poderosos señores aztecas política y culturalmente de
Tenochtitlán. Nacxit les dio el Pisom Qʼaqʼal, el haz de gloria equivalente al
fuego y al sol.
EL TITULO DE TOTONICAPÁN Y EL MOVIMIENTO SANTO DE LOS ÚLTIMOS DÍAS “MORMONES”
Cabe señalar y aclarar que los miembros de La
Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días “mormones” creen que la
parte histórica del Libro de Mormón es una verdadera historia de los pueblos
liderados por Lehi y luego por Nefi que dejaron la tierra de Jerusalén y
cruzaron los océanos, varios siglos antes del nacimiento de Jesucristo y llegó
a "la tierra prometida", las Américas, por lo tanto, ellos creen que
el Titulo de Totonicapán y el Popul Vuh apoyan este origen.
Ahora esto no quiere decir que el Titulo de
Totonicapán y el Popul Vuh sea una creencia de exclusividad de los mormones ya
que podemos ver que la misma data de los 1500 y que muchos en ese tiempo creían
y afirmaban estos hechos entre otros muchos más que iremos compartiendo, de
hecho, hay un canal en YouTube que se dedica a abordar sobre esto apoyado en
partes de libros históricos que tienen siglos de escrito.
NOTA: Todo el
trabajo en los blogs es completamente respaldado por lectores, así que, si
disfrutaste, apreciaste o te fue de utilidad un PDF, algún estudio,
reflexión o análisis investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de
una donación única o con pequeños aportes mensuales puedes hacerlo por PAYPAL https://paypal.me/ISRAELDEYHWH o
contactarme por privado para otros medios como WESTERN
UNIÓN o MONEYGRAM,
todo esto me servirá para el mantenimiento de las herramientas “PC” y
así PODER CONTINUAR COMPARTIENDO LOS ESTUDIOS – ANÁLISIS – REFLEXIONES – IMÁGENES
– LIBROS PDF – VERSIONES ESCRITURALES PDF tal cual como he venido
compartiéndolos a través de los años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL DE YHWH – PUEDES
CONTAR LAS ESTRELLAS – MALKIYEL BEN ABRAHAM además otra
manera de apoyarme es compartir los enlaces de los estudios en páginas o grupos de redes sociales.
SHALOM
A TODOS
ATENTAMENTE
RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL
BEN ABRAHAM
REFERENCIAS
Sitio web: Christenson, Allen
J. Kʼicheʼ - Diccionario de inglés y guía para la pronunciación del alfabeto
Kʼicheʼ-Maya . . . 2013-04-07.
Libro: Christenson, Allen J.
La carga de los antiguos: ceremonias mayas de renovación mundial desde el
período precolombino hasta el presente. 2016. Austin, Texas, Estados Unidos.
Prensa de la Universidad de Texas. 9781477309971. 957701202.
Libro: Chonay. Dionisio josé.
Goetz. Delia. 1953. Título de los Señores de Totonicapán Traducido del texto
quiché al español por Dionisio José Chonay. en. 1er. Norman. Prensa de la
Universidad de Oklahoma. 160-196. Chonay y Goetz.
Libro: Matthew, Laura E. 2012.
Recuerdos de conquista: Convertirse en mexicano en la Guatemala colonial.
Chapel Hill, Carolina del Norte, Estados Unidos. 978-0-8078-3537-1. 752286995.
tapa dura. Primeros pueblos.
Morselli Barbieri, Simonetta.
El Título de Totonicapán: Consideraciones y comentarios. Estudios
Mesoamericanos. 6. 2004. PDF. 2013-04-02. 232576963. Ciudad de México, México.
UNAM, Facultad de Filosofía y Letras, Seminario de Estudios Mesoamericanos.
70–85. es.
Libro: Recinos, Adrián. Adrián
Recinos. 1998. Memorial de Solalá, Anales de los Kaqchikeles; Título de los
Señores de Totonicapán. Piedra Santa. Ciudad de Guatemala, Guatemala.
84-8377-006-7. 25476196. es.
Libro: Sachse, Frauke. Sobre
aguas distantes: lugares de origen y creación en fuentes coloniales
kʼicheʼanas. 10.1007 / 978-0-387-76910-3_5. 978-0-387-76909-7. 123–160.
Paisajes precolombinos de creación y origen. 2008. John Edward Staller.
Springer. Nueva York, Estados Unidos. 261324874.
0 Comentarios