
YHWH EHYEH ASHER EHYEH אהיה אשר
אהיה [SERE
EL QUE SERE] [SOY EL QUE SOY]
En los círculos del CRISTIANISMO tradicional, es ampliamente
aceptado que el supuesto "Nombre del Poderoso" es "SOY EL QUE
SOY" o "SERÉ EL QUE SERÉ", basándose en la respuesta
que el Creador dio a Moshé / Moisés en Éxodo
3:13-15. Como la gran mayoría de nosotros provenimos de ese
trasfondo doctrinal y teológico, estamos sumamente familiarizados con este
argumento.
Sin embargo, en la actualidad observamos un fenómeno contradictorio
dentro de los movimientos de retorno a las RAÍCES HEBREAS. Muchas
personas que han iniciado este camino de restauración —guiadas por Roeh, Moré o
líderes influenciados directamente por la ortodoxia rabínica tradicional—
repiten de forma automática la misma retórica. Resulta sumamente paradójico que
quienes en su momento cuestionaron con valentía los dogmas y tradiciones del CRISTIANISMO,
ahora adopten y enseñen sin filtros las tradiciones de los sabios rabínicos
bajo la figura de TAKANÓT Y MAASIM PRECEPTOS Y REFORMAS.
Por lo tanto, es el momento oportuno de arrojar luz y claridad absoluta
sobre este pasaje clave de las Escrituras. Con este análisis no pretendemos
ostentar la verdad absoluta; por el contrario, nuestro objetivo es profundizar
con rigor en el texto hebreo. Para ello, analizaremos el pasaje comparando
diversas versiones de la TORÁH o TOROT en plural, traducciones de
restauración y versiones de crítica textual, junto con las Biblias más
utilizadas en el mundo hispanohablante. El propósito final es que aprendamos
juntos, pues yo mismo me mantengo en un constante proceso de aprendizaje cada
vez que soy confrontado y motivado a profundizar en las KADOSH ESCRITURAS.
EN ESTE ANÁLISIS
USTED VERA EL SHEM KADOSH EN ROJO יהוה
Y EL TÍTULO ELOHIM EN AZUL אלהים
ANÁLISIS DEL TEXTO ORIGINAL EN HEBREO
Utilizando la Biblia Hebraica Stuttgartensia BHS con sus
respectivas referencias del Diccionario Strong, analizamos el texto original de
Shemot Éxodo 3:13-15 para identificar la ubicación exacta del SHEM KADOSH
יהוה y el título ELOHIM אֱלֹהִים:
ÉXODO 3:13
וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 אֱלֹהִיםH430 ELOHIM הִנֵּה אָנֹכִי בָאH1 אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵלH3478 וְאָמַרְתִּי
אֹמַרH559 אֱלֹהִיםH430 ELOHIM אֲבֹותֵיכֶםH1121 שְׁלָחַנִיH7971 אֲלֵיכֶם וְאָמְרוְּ־H559 לִי מַה־שְּׁמֹו מָה אֹמַרH559 אֲלֵהֶם
- TRADUCCIÓN
CONCEPTUAL: Y dijo Moshé a ELOHIM: "He aquí, cuando yo llegue a
los hijos de Yisrael y les diga: 'El ELOHIM de vuestros padres me
ha enviado a vosotros', y ellos me pregunten: '¿Cuál es Su Nombre?', ¿qué
les responderé?"
ÉXODO 3:14
וַיֹּאמֶרH559 אֱלֹהִיםH430 ELOHIM אֶל־מֹשֶׁהH4872 אֶהְיֶהH1961 אֲשֶׁר אֶהְיֶהH1961 וַיֹּאמֶרH559 כֹּה תֹאמַרH559 לִבְנֵי יִשְׂרָאֵלH3478 אֶהְיֶה שְׁלָחַנִיH7971 אֲלֵיכֶם
- TRADUCCIÓN
CONCEPTUAL: Y respondió ELOHIM a Moshé: "EHYEH Asher EHYEH"
Seré el que Seré / Soy el que Soy. Y añadió: "Así dirás a los hijos
de Yisrael: 'EHYEH' Seré / Soy me ha enviado a vosotros".
ÉXODO 3:15
וַיֹּאמֶרH559 עֹודH5750 אֱלֹהִיםH430 ELOHIM אֶל־מֹשֶׁהH4872 כֹּה־תֹאמַרH559 אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵלH3478 יְהוָהH3068 YHWH אֱלֹהִיםH430 ELOHIM אֲבֹתֵיכֶםH1 אֱלֹהֵי אַבְרָהָםH85 אֱלֹהֵי יִצְחָקH3327 וֵאלֹהֵי יַעֲקֹבH3290 שְׁלָחַנִיH7971 אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָםH5769 וְזֶה זִכְרִיH2143 לְדֹר דֹּר
- TRADUCCIÓN
CONCEPTUAL: Y dijo además ELOHIM a Moshé: "Así dirás a los hijos
de Yisrael: YHWH, el ELOHIM de vuestros padres, el ELOHIM
de Abraham, ELOHIM de YYitzjak y ELOHIM de Yaakov, me ha
enviado a vosotros. Este es Mi Nombre para siempre, y este es Mi
memorial por todas las generaciones".
ANÁLISIS JERÁRQUICO DE VERSIONES BÍBLICAS
A continuación, se desglosa cómo traducen e interpretan estos versículos
clave las diferentes corrientes de traducción, organizadas según su sesgo e
inclinación doctrinal:
- TRADICIÓN
TRADICIONAL RABÍNICA Uso de eufemismos y sustituciones de la ortodoxia
·
TORAT EMET RABI RUBEN SEGAL: Moshé le dijo a
Elokim אלהים: “Mira, CUANDO ME PRESENTE
ANTE LOS ISRAELITAS y les diga: ‘el Elokim אלהים de sus antepasados me envió hacia Uds.’, Y ELLOS
ME PREGUNTASEN: ‘¿CUÁL ES SU NOMBRE?’ ¿QUÉ LES DIRÉ?” RESPONDIÓ HASHEM אלהים a Moshé: “E-HIÉ
ASHER E-HIÉ” y agregó: “así les dirás a los Israelitas: “E-HIÉ”
ME ENVIÓ A UDS.” Además, Elokim אלהים le dijo a Moshé: “DILES A LOS ISRAELITAS: ‘HASHEM
יהוה ELOKIM אלהים DE SUS ANTEPASADOS, ELOKIM DE ABRAHAM,
ELOKIM DE YITZJAK Y ELOKIM DE IAACOV, ME ENVIÓ A UDS. ESTE ES MI
NOMBRE ETERNO y ésta es la forma en que debo ser llamado en todas las
generaciones.
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Elokim alteración alfabética para evitar pronunciar el título.
2.
Shemot 3:14: Translitera el
atributo como "E-hié Asher E-hié".
3.
Shemot 3:15: Sustituye el SHEM
KADOSH יהוה por Hashem
literalmente "El Nombre".
·
TORÁH EMET MODEJAY EDERY: Dijo
Mosheh a Elohim אלהים: HE AQUÍ QUE YO VOY A
VENIR A LOS HIJOS DE ISRAEL y les voy a decir: El D's אלהים de vuestros padres me ha enviado a
vosotros. SI ME DIJEREN: ¿CUÁL ES SU NOMBRE? ¿QUÉ HABRÉ DE DECIR A ELLOS?
DIJO ELOHIM אלהים a Mosheh: EHIEH
ASHER EHIEH Dijo El: Así habrás de decir a los hijos de Israel: EHIEH ME
HA ENVIADO A VOSOTROS. Dijo más
Elohim אלהים a Mosheh: Así
habrás de decir a los hijos de Israel: ADONAI יהוה EL D'S
אלהים DE
VUESTROS PADRES, EL D'S DE ABRAHAM, EL D'S DE ITSHAK Y EL D'S DE IAHACOV me ha
enviado a vosotros; ÉSTE ES MI NOMBRE PARA LA ETERNIDAD y ésta es Mi
Mención para generación y generación.
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Elohim / D's.
2.
Shemot 3:14: Translitera el
atributo como "Ehieh Asher Ehieh".
3.
Shemot 3:15: Sustituye el SHEM
KADOSH יהוה por el título
señorial tradicional Adonai.
·
TORÁ DANIEL BEN YYITZJAK: Moshé
Moisés le dijo a Dios אלהים: «HE
AQUÍ, CUANDO VAYA A LOS HIJOS DE ISRAEL y les diga: El Dios אלהים de vuestros antepasados me ha enviado a
vosotros Y ELLOS ME DIGAN: ¿CUÁL ES SU NOMBRE?, ¿QUÉ LES DIRÉ?». EL ETERNO
אלהים LE DIJO a Moshé
Moisés: «SERÉ LO QUE SERÉ». Y Él dijo: «Así dirás a los Hijos de Israel:
SERÉ ME HA ENVIADO A VOSOTROS». También le dijo Dios אלהים a Moshé Moisés:
«Así dirás a los Hijos de Israel: EL ETERNO יהוה, EL DIOS אלהים DE
VUESTROS ANTEPASADOS, EL DIOS DE ABRAHAM, EL DIOS DE YITZJAK ISAAC Y EL DIOS DE
IAACOV JACOB, me ha enviado a vosotros. ÉSTE ES MI NOMBRE
POR SIEMPRE, y éste es Mi recuerdo, de generación en generación.
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Dios.
2.
Shemot 3:14: Traduce el atributo
como "Seré lo que Seré".
3.
Shemot 3:15: Sustituye el SHEM
KADOSH יהוה por el atributo
filosófico abstracto El Eterno.
- TRADICIÓN
CRISTIANA Y OCCIDENTAL Sustituciones tradicionales e inclusión sistemática
del pronombre "YO"
·
REINA VALERA 1960: Dijo
Moisés a Dios אלהים: HE AQUÍ QUE LLEGO YO A
LOS HIJOS DE ISRAEL, y les digo: El Dios אלהים
de vuestros padres me ha enviado a vosotros. SI ELLOS ME PREGUNTAREN: ¿CUÁL
ES SU NOMBRE?, ¿QUÉ LES RESPONDERÉ? Y RESPONDIÓ DIOS אלהים a Moisés: YO
SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO
SOY ME ENVIÓ A VOSOTROS. Además, dijo Dios אלהים a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: JEHOVÁ
יהוה, EL DIOS אלהים DE VUESTROS PADRES, EL DIOS DE ABRAHAM,
DIOS DE ISAAC Y DIOS DE JACOB, me ha enviado a vosotros. ESTE ES MI
NOMBRE PARA SIEMPRE; con él se me recordará por todos los siglos.
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Dios.
2.
Shemot 3:14: Traduce el atributo
como "Yo Soy el que Soy" introduce erróneamente el pronombre enfático
"YO", ausente en la morfología del hebreo original.
3.
Shemot 3:15: Traduce el SHEM
KADOSH יהוה con la hibridación
tardía Jehová.
·
REINA VALERA CONTEMPORÁNEA: Moisés le
dijo a Dios אלהים: «PERO RESULTA QUE, SI YO
VOY Y LES DIGO A LOS HIJOS DE ISRAEL: “El Dios אלהים de sus padres me
ha enviado a ustedes”, QUÉ VOY A RESPONDERLES SI ME PREGUNTAN: “¿Y CUÁL ES
SU NOMBRE?”» DIOS אלהים LE RESPONDIÓ a Moisés: «YO SOY EL QUE SOY» Y añadió: «A los hijos
de Israel tú les dirás: “YO SOY ME HA ENVIADO A USTEDES.”» También le
dijo Dios אלהים a Moisés:
«A los hijos de Israel les dirás: “EL SEÑOR יהוה ME HA ENVIADO A
USTEDES. ÉL ES EL DIOS אלהים DE SUS PADRES, EL DIOS DE ABRAHÁN, EL DIOS DE ISAAC
Y EL DIOS DE JACOB.” ÉSTE ES MI NOMBRE ETERNO. Con este nombre
se me recordará por todos los siglos.
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Dios.
2.
Shemot 3:14: Traduce el atributo
como "Yo Soy el que Soy" añade pronombre enfático.
3.
Shemot 3:15: Sustituye por
completo el SHEM KADOSH יהוה
por El Señor.
·
BIBLIA JERUSALÉN 1 EDICIÓN 1976: Contestó
Moisés a Dios אלהים: «SI VOY A LOS ISRAELITAS y
les digo: “El Dios אלהים de
vuestros padres me ha enviado a vosotros”; CUANDO ME PREGUNTEN: “¿CUÁL ES SU
NOMBRE?”, ¿QUÉ LES RESPONDERÉ?» Dijo Dios אלהים a Moisés: «YO
SOY EL QUE SOY.» Y añadió: «Así dirás a los israelitas: “YO SOY” ME HA
ENVIADO A VOSOTROS.» Siguió Dios אלהים diciendo a Moisés: «Así dirás a los israelitas: YAHVEH
יוהה, EL DIOS אלהים DE
VUESTROS PADRES, EL DIOS DE ABRAHAM, EL DIOS DE ISAAC Y EL DIOS DE JACOB, me ha
enviado a vosotros. ESTE ES MI NOMBRE PARA SIEMPRE, por él seré invocado
de generación en generación.»
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Dios.
2.
Shemot 3:14: Traduce el atributo
como "Yo Soy el que Soy" añade pronombre enfático.
3.
Shemot 3:15: Translitera el SHEM
KADOSH יהוה de forma conjetural
como Yahveh.
·
BIBLIA TEXTUAL 2 EDICIÓN: Dijo
Moisés a Ha-’Elohim אלהים: CUANDO VAYA A LOS HIJOS
DE ISRAEL, y les diga: El Dios אלהים de vuestros padres me ha enviado a vosotros, Y
ME DIGAN: ¿CUÁL ES SU NOMBRE? ¿QUÉ LES DIRÉ? Respondió ‘Elohim אלהים a Moisés: YO
SOY EL QUE SOY. Y añadió: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY ME HA
ENVIADO A VOSOTROS. Dijo además ‘Elohim אלהים a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: YHVH יהוה, EL DIOS אלהים DE
VUESTROS PADRES, DIOS DE ABRAHAM, DIOS DE ISAAC Y DIOS DE JACOB, me ha
enviado a vosotros. ÉSTE ES MI NOMBRE PARA SIEMPRE JAMÁS, y éste es mi
memorial de generación en generación.
1.
Shemot 3:13: Traduce ELOHIM
como Ha-'Elohim / Dios.
2.
Shemot 3:14: Traduce el atributo
como "Yo Soy el que Soy" añade pronombre enfático.
3.
Shemot 3:15: Representa de forma
consonántica el SHEM KADOSH יהוה
como YHVH.
- TRADICIÓN DE
RAÍCES HEBREAS Y RESTAURACIÓN Restitución de términos originales y
análisis filológico
·
KADOSH ISRAELITA NAZARENA: Moshé dijo
a Elohim אלהים: "MIRA, CUANDO YO ME
PRESENTE DELANTE DE LOS HIJOS DE YISRAEL y diga a ellos: 'El Elohim אלהים de sus
padres me ha mandado a ustedes'; Y ELLOS ME PREGUNTEN: '¿CUÁL ES SU NOMBRE?
¿QUÉ ES LO QUE LES DIRÉ?" Elohim אלהים dijo a Moshé: "EHYEH ASHER EHYEH [YO
SOY/SERÉ EL QUE SOY/SERÉ]" y añadió: Aquí está lo que decir a los
hijos de Yisrael: 'EHYEH [YO SOY O YO SERÉ] me ha enviado a
ustedes.'" Elohim אלהים, además, dijo a Moshé: "YHWH
יהוה, [YHWH], EL ELOHIM אלהים DE TUS
PADRES, EL ELOHIM DE ABRAHAM, EL ELOHIM DE YYITZJAK Y EL ELOHIM DE YAAKÓV, me ha
enviado a ustedes, ESTE ES MI NOMBRE PARA SIEMPRE; este es Mi Memorial
generación tras generación.
1.
Shemot 3:13: Preserva el término
original ELOHIM.
2.
Shemot 3:14: Translitera fielmente
el atributo como "EHYEH Asher EHYEH".
3. Shemot 3:15: Restituye el
Tetragrámaton bajo sus siglas latinas transliteradas YHWH.
·
VERSIÓN ISRAELITA NAZARENA 2015: Entonces
Moshé le dijo a ha’Elohim אלהים: “CUANDO YO VAYA DONDE LOS YISRAELITAS
y les diga que el Elohim אלהים de sus
padres me ha enviado a ellos, Y ME PREGUNTEN CUÁL ES SU NOMBRE, ¿QUÉ DEBO
DECIRLES?” Y Elohim אלהים le dijo a
Moshé: “EHYÉH ASHÉR EHYÉH” YO SOY EL QUE SOY”. Y continuó: “Así
les dirás a los Yisraelitas: ‘EHYÉH YO SOY ME ENVIÓ A USTEDES’” Y Elohim
אלהים le dijo
además a Moshé: “Así les hablarás a los Yisraelitas: YHWH יהוה EL ELOHIM אלהים DE SUS
PADRES, EL ELOHIM DE ABRAHAM, EL ELOHIM DE YYITZJAK, Y EL ELOHIM DE YAAKÓV, me ha
enviado a ustedes’, ESTE SERÁ MI NOMBRE PARA SIEMPRE, este es mi
apelativo por toda la eternidad.
1.
Shemot 3:13: Traduce como
Ha'Elohim / Elohim.
2.
Shemot 3:14: Translitera de forma
acentuada "Ehyéh Ashér Ehyéh".
3.
Shemot 3:15: Restituye la
transliteración consonántica YHWH.
·
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO: Moshé dijo a Elohim אלהים: Mira, CUANDO YO ME PRESENTE DELANTE DE
LOS BENEY YISRAEL y diga a ellos: El Elohim אלהים de sus padres me ha enviado a ustedes; Y ELLOS
ME PREGUNTEN: ¿CUÁL ES SU NOMBRE? ¿YO QUE LES DIGO? [vayomer Moshé el
haElohim hine anochi va el-beney Yisrael veamarti lahem Elohey avoteychem
shelachani aleychem veAmru-li ma-shemo ma omar alehem]; Y la Palabra de Elohim אלהים dijo a
Moshé: EHYEH ASHER EHYEH, y añadió: Aquí está lo que usted debe decir a
los beney Yisrael: EHYEH ME HA ENVIADO A USTEDES. [vayomer Elohim
el-Moshe EHYEH asher EHYEH vayomer ko tomar livney Yisrael EHYEH
shelachani aleychem]; Elohim אלהים dijo además a Moshé: Esto dirás a los beney
Yisrael: יהוה, EL ELOHIM אלהים DE TUS
AHVOT, EL ELOHIM DE AVRAHAM, EL ELOHIM DE YITZCHAK Y EL ELOHIM DE YAAKOV, me ha
enviado a ustedes. ESTE ES MI NOMBRE LE-OLAM-VA-ED; Mi Memorial para
todas las generaciones. [vayomer od Elohim el-Moshe ko tomar el-beney Yisrael YHWH
Elohey avoteychem Elohey Avraham Elohey Yitzchak veElohey Yaakov shelachani
aleychem ze-shemi leOlam veze zichri ledor dor]
1.
Shemot 3:13: Preserva el término
original ELOHIM.
2.
Shemot 3:14: Preserva el atributo
hebreo sin adición de pronombres: "EHYEH Asher EHYEH".
3.
Shemot 3:15: Restituye plenamente
el SHEM KADOSH en sus caracteres originales hebreos: יהוה YHWH.
LA
REVELACIÓN SUPLANTADA Y EL DESVÍO DOCTRINAL
Al contrastar analíticamente estas diez versiones bíblicas, se hace
evidente una preocupante realidad: cada corriente doctrinal vierte el pasaje
conforme a sus propios dogmas e inclinaciones ideológicas. Mientras que unas
traducciones se esfuerzan por ser coherentes y apegadas a la raíz literal,
otras recurren a alteraciones sistemáticas.
Lo verdaderamente grave e histórico de este patrón es que la sustitución
deliberada del SHEM KADOSH ocurre precisamente en el clímax de la mayor
revelación jamás confiada a Moshé. Al suprimir, alterar u ocultar el Nombre
personal del ABBA KADOSH יהוה,
se desvía la atención del lector y del estudiante de las Escrituras. Se
desplaza sutilmente el Nombre de Su esencia propia, personal y exclusiva para
enfocarlo únicamente en Su atributo de personalidad, ocultando la designación
única del Padre Celestial: יהוה YHWH.
EL PROPÓSITO DE LA REVELACIÓN DE MOSHÉ EN
SHEMOT
Antes de este trascendental encuentro en el Sinaí, YHWH ya le
había manifestado a Moshé Sus intenciones y Su plan soberano para rescatar a
los hijos de Yisrael de la cruel opresión egipcia en MITSRÁYIM. Sin
embargo, existía un vacío teológico y práctico fundamental: el Creador aún no
les había revelado con cuál de todos Sus atributos de acción se estaba
manifestando ante ellos.
El pasaje de Shemot Éxodo 3 constituye un hito de la revelación de la Torá.
Moshé es testigo y partícipe de la mayor manifestación espiritual hasta
entonces otorgada, superando incluso el nivel de revelación directo que
tuvieron los Patriarcas de Yisrael. Por esta razón, Moshé busca penetrar en la
naturaleza misma del Creador y pregunta cuál es Su Nombre. Él prevé con agudeza
una posible e hipotética interrogante que el pueblo de Yisrael formulará cuando
él se presente como el enviado:
"¿QUÉ HABRÉ DE DECIRLES YO A ELLOS?"
Frente a la incredulidad o el desconcierto de un pueblo sumido en la
esclavitud física y espiritual, el enviado enfrentaría serias dificultades si
no lograba proclamar quién lo enviaba con exactitud y autoridad. El pueblo
difícilmente comprendería el peso y la inmensidad de los acontecimientos
históricos y salvíficos que estaban por desencadenarse si el mensajero no
presentaba la credencial inerrante de la identidad del Creador.
LA FLUIDEZ DEL PASAJE SIN PAUSAS NARRATIVAS
Cuando removemos las acotaciones explicativas e interrupciones
estilísticas del escriba o narrador original expresiones tales como "y
Elohim dijo además" o "y añadió", el discurso
original de la Deidad recupera su asombrosa fluidez sintáctica e impacto
espiritual directo.
Leamos el pasaje corrido y sin pausas:
“EHYÉH ASHÉR EHYÉH” “YO SOY EL QUE SOY” Así les
dirás a los Yisraelitas: EHYÉH YO SOY ME ENVIÓ A USTEDES” YHWH יהוה EL ELOHIM אלהים DE SUS
PADRES, EL ELOHIM DE ABRAHAM, EL ELOHIM DE YYITZJAK, Y EL ELOHIM DE YAAKÓV, me ha
enviado a ustedes’, ESTE SERÁ MI NOMBRE PARA SIEMPRE, este es mi
apelativo por toda la eternidad.
O bajo otra transliteración conceptual equivalente:
"EHYEH ASHER EHYEH [SOY/SERÉ EL QUE
SOY/SERÉ]" Aquí está lo que decir a los hijos de Yisrael: EHYEH
[SOY O SERÉ] me ha enviado a ustedes" "YHWH יהוה [YHWH], EL ELOHIM אלהים DE TUS
PADRES, EL ELOHIM DE ABRAHAM, EL ELOHIM DE YYITZJAK Y EL ELOHIM DE YAAKÓV, me ha
enviado a ustedes, ESTE ES MI NOMBRE PARA SIEMPRE; este es Mi Memorial
generación tras generación.
Esta lectura consecutiva demuestra que el pasaje no se contradice ni
repite redundancias de nombres. La estructura declara que:
- EHYEH ASHER EHYEH y EHYEH
actúan como el Atributo Divino de Su revelación Su disposición activa a
salvar y existir.
- YHWH יהוה es, de forma rotunda y concluyente, el SHEM
KADOSH eterno cuya pronunciación reconstruida apunta a Iaue / Yahueh /
Yahweh.
LA AUSENCIA DEL PRONOMBRE INDEPENDIENTE
"YO" ANÍ / ANOJÍ
Un detalle técnico y crítico que los traductores hispanohablantes suelen
pasar por alto es que en la frase original אהיה אשר
אהיה [SERÉ EL QUE SERÉ / SOY
EL QUE SOY] no figura el pronombre personal independiente "Yo"
que en hebreo sería אֲנִי ANÍ o אָנֹכִי ANOJÍ.
- La palabra אֶהְיֶה EHYEH es el verbo HAYAH conjugado
en primera persona singular del tiempo imperfecto. El sujeto pronominal ya
se encuentra implícito y contenido dentro de la misma estructura verbal
gracias al prefijo Alef א.
- Al traducir la
frase como "Yo Soy el que Soy", las versiones occidentales
añaden una carga pronominal enfática ajena al texto original.
- Por lo tanto, la
traducción más rigurosa, limpia y apegada al hebreo es prescindir de dicho
pronombre y declarar simplemente: "SOY EL QUE SOY" o "SERÉ
EL QUE SERÉ".
Esta distorsión artificial del "YO" adicionado a
nuestros idiomas occidentales es la que ha valido para crear una profunda
confusión teológica cuando se estudia la BESORÁH los Evangelios. El
lector común, al leer pasajes donde el Maestro responde a sus interrogadores o
captores con la frase en español "YO SOY",
automáticamente asume una conexión directa y mística con el pasaje de Shemot 3:14, creyendo erróneamente que el
Mesías está proclamando para sí el Atributo Divino de la zarza ardiente.
Un ejemplo clarísimo de esta confusión sistemática ocurre en el pasaje
del arresto en el huerto de Getsemaní, registrado en el manuscrito griego según
Yohanán / Juan 18:4-8:
"Yahushúa, sabiendo todas las cosas que le habían de
sobrevenir, se adelantó y les dijo: ¿A quién buscáis? Le respondieron: A Yahushúa
nazareno. Yahushúa les dijo: EGO EIMI [ἐγὼ εἰμι /
YO SOY]. ... Cuando les dijo: EGO EIMI [YO SOY], retrocedieron y cayeron a
tierra. Volvió, pues, a preguntarles: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Yahushúa
nazareno. Respondió Yahushúa: Os he dicho que EGO EIMI [YO SOY]..."
Lingüística y textualmente, la frase griega EGO EIMI o su
equivalente en el hebreo/arameo conversacional del Maestro: ANÍ HU אֲנִי הוּא / ENA NA אֲנָא אֲנָא no es una declaración de deidad
eterna ni tiene relación alguna con EHYEH ASHER EHYEH. Es una simple
expresión idiomática ordinaria de autoidentificación personal que significa: "SOY
YO" o "YO SOY EL QUE BUSCAN".
Esto queda plenamente demostrado en pasajes como el de Yohanán / Juan 9:9, donde los vecinos debaten
sobre la identidad del ciego sanado por el Maestro:
"Unos decían: Él es; y otros decían: No, pero se le parece. Él
mismo decía: EGO EIMI [ἐγὼ εἰμι / YO SOY]."
Es evidente que el ciego de nacimiento, al decir exactamente la misma
frase EGO EIMI – YO SOY / SOY YO, no estaba declarando ser el
Creador del universo, sino simplemente identificándose ante la multitud.
Por consiguiente, al rescatar la traducción correcta de Shemot 3:14 como "SERÉ EL QUE SERÉ /
SOY EL QUE SOY" sin el pronombre independiente "YO",
se deshace de inmediato este grave cortocircuito de interpretación en las
traducciones occidentales, separando de forma clara la identidad situacional
del enviado de la esencia existencial única del Padre Celestial.
¿AHORA QUE PODEMOS DECIR DEL TEXTO
HEBREO EHYEH – ASHER – EHYEH אהיה
אשר אהיה QUE
SE ENCUENTRA ESCRITO?
DECONSTRUCCIÓN FILOLÓGICA DE EHYEH
ASHER EHYEH ANÁLISIS LINGÜÍSTICO DE LAS RAÍCES JAYÁ Y JAVÁ
EL ANÁLISIS ETIMOLÓGICO DE LAS RAÍCES SAGRADAS
Cuando nos adentramos en la estructura del texto hebreo original de Shemot 3:14, nos encontramos con la
declaración de identidad existencial más profunda de las Escrituras: אהיה אשר אהיה. Para comprender la riqueza de
esta expresión, es imperativo analizarla libre de las influencias sistemáticas
de los idiomas occidentales.
Traducir literalmente esta frase requiere rescatar su esencia dinámica y
continua: [SERÉ EL QUE SERÉ / SOY EL QUE SOY].
La raíz constructiva de esta declaración se desglosa a través de dos
verbos hebreos arcaicos y estrechamente vinculados que nos revela la
profundidad de la naturaleza del Creado:
- JAYÁ היה: Esta es una raíz primitiva que denota
"existencia activa". No se limita a un estado pasivo de
"ser", sino que implica "existir, llegar a ser, acontecer,
convertirse o estar en existencia". Dentro del contexto bíblico, este
verbo es SIEMPRE ENFÁTICO, indicando una presencia real, dinámica y
actuante Es un verbo altamente enfático que denota existencia activa.
- JAVÁ הוה / הוא: Esta es la raíz
primaria de la cual deriva el propio Tetragrámaton. Su significado
primigenio apunta a "respirar" y, por extensión en el sentido
existencial, representa el "verbo ser" o la "esencia de la
existencia misma".
EL COMPORTAMIENTO GRAMATICAL DEL QAL
IMPERFECTO
Desde una perspectiva lingüística rigurosa, la forma verbal אֶהְיֶה EHYEH es el verbo HAYAH
conjugado en primera persona singular en el estado gramatical conocido como QAL
o KAL en ESTADO IMPERFECTO.
El estado imperfecto en el hebreo bíblico no equivale al tiempo pasado
de las lenguas romances; por el contrario, denota una acción continua,
incompleta, repetitiva o que se proyecta hacia el futuro. Esta
particularidad gramatical dota a la frase de una dimensión de eternidad
inmutable que puede entenderse en dos vertientes temporales:
- EN TIEMPO
PRESENTE: Denota al Ser Autoexistente, aquel que posee la vida en Sí mismo
de forma inmanente e independiente: "ÉL ES QUIEN ES".
- EN FUTURO
IMPERFECTO: Denota una existencia e implicación continua que se despliega de
manera constante a lo largo de las generaciones: ÉL ES QUIEN
SERÁ CONTINUAMENTE”.
Al tratarse de una flexión causativa simple del verbo ser, modificada de
forma interna por prefijos y sufijos, la fusión de estas raíces Jayá y Javá nos
revela una doble lectura conceptual de la soberANÍa del Creador:
- "ÉL CAUSA
QUE LLEGUE A SER"
- "ÉL HACE
QUE LLEGUE A EXISTIR"
Este sentido de eternidad inherente a Su Nombre e identidad es
respaldado de manera contundente en el TANAKH las Escrituras Hebreas:
"Para siempre será Su Nombre; será perpetuado mientras dure el sol,
en Él serán benditas todas las naciones, y lo llamarán bienaventurado." Tehilim/Salmos 72:17
LA MANIFESTACIÓN DE LOS ATRIBUTOS DE JUICIO Y
MISERICORDIA
Frente a la interrogante del mensajero en Shemot
3:13 "¿Cuál es Su Nombre? ¿Qué les responderé?", la
respuesta dada en EHYEH ASHER EHYEH describe al Creador del universo no
como un concepto filosófico abstracto, sino como el ELOHIM personal de
los Patriarcas Abraham, Yitzjak y Yaakov.
Aunque Su Nombre es único, Su revelación en la historia se manifiesta a
través de Sus atributos de acción. El conocimiento del Nombre y la invocación
de יהוה YHWH implica experimentar de
manera práctica Sus dos grandes facetas de carácter:
- MIDDAT HADIN מדת הדין – ATRIBUTO DE JUICIO Y JUSTICIA: La firmeza de
Su ley, la equidad de Sus juicios y la rectitud de Sus caminos.
- MIDDAT HARAHAMIM
מדת הרחמים – ATRIBUTO DE MISERICORDIA Y
GRACIA: Su compasión inmerecida, Su bondad protectora y Su disposición a
salvar.
El Padre Celestial operó, obró y bendijo de una manera particular a cada
uno de los Patriarcas adaptándose a sus circunstancias individuales; sin
embargo, Su compasión RAJEM, Su gracia JESED y Su juicio MISHPAT
permanecen inalterables ante todos los hombres. La Torá respalda esta
consistencia espiritual en múltiples pasajes:
"Dijo: Yo haré pasar toda Mi bondad ante ti, y proclamaré el Nombre
de יהוה ante ti, y agraciaré a quien
agracie, y Me apiadaré de quien Me apiade." Shemot/Éxodo
33:19
"Pues a Moshé le dice: Tendré misericordia de quien tenga
misericordia, y tendré compasión de quien tenga compasión." Romanos 9:15
"Nuestro socorro está en el Nombre de יהוה,
que hizo el cielo y la tierra." Tehilim
124:8
LA REVELACIÓN PROGRESIVA: DEL ATRIBUTO AL
MEMORIAL ETERNO
El primer término "EHYEH" encuentra su explicación
dinámica en el subsecuente "ASHER EHYEH". Esto significa que
las palabras explicativas describen la naturaleza de la primera: el Creador se
muestra como el único que existe y perdura para la eternidad HA OLAM.
Para Moshé, en medio de la tribulación de su pueblo en MITSRÁYIM
Egipto, este atributo se traduce de forma práctica y consoladora:
"SERÉ EL QUE TE LIBERARÉ, TE SACARÉ Y TE RESCATARÉ EN ESTA
TRIBULACIÓN, ASÍ COMO SERÉ EL QUE CUMPLA CON LO QUE TE PROMETA, YA QUE MI
NOMBRE ES EL QUE ES PARA SIEMPRE".
Sin embargo, el clímax de la revelación de la zarza ardiente ocurre
cuando el Creador transiciona del atributo existencial EHYEH a la
proclamación de Su Nombre propio y eterno ante el pueblo:
"Así dirás a los hijos de Yisrael: יהוה,
el Elohim de vuestros padres, el Elohim de Abraham, Elohim de YYitzjak y Elohim
de Yaakov... Este es Mi Nombre para siempre, y este es Mi memorial por todas
las generaciones." Shemot/Éxodo 3:15
Este memorial sagrado e inmutable ha sido proclamado y defendido por los
profetas NEVIIM y apóstoles SHALIAJ bajo la guía del Espíritu de
Santidad RUAJ HAKODESH:
- EL TESTIMONIO
DEL TEHILIM: "Oh יהוה, Tu Nombre
dura para siempre; Tu fama, oh יהוה,
por todas las generaciones." Tehilim
135:13
- LA DECLARACIÓN DEL NAVÍ YESHAYAH:
"Así ha dicho יהוה, el Rey de Yisrael, su
Redentor, יהוה Tzevaot: 'Yo soy el Primero y soy el Último, y
fuera de Mí no hay Elohim'." YesHAYAH 44:6
- LA CONFIRMACIÓN EN EL APOCALIPSIS:
"Yo soy el 'Alef' y la 'Tau', el Primero y el Último, el Principio y
el Fin." Revelación 22:13
LA PROCLAMACIÓN DEL NOMBRE EN LA BESORÁH
El mismo Maestro YAHUSHÚA vino a revelar de manera práctica y
directa el Nombre del Padre Celestial ABBA KADOSH a sus discípulos TALMIDÍM,
asegurando la continuidad de este memorial:
"Yo les he dado a conocer Tu Nombre a los hombres que del mundo me
diste. Eran tuyos, y me los diste; y han guardado Tu palabra." Yohanán 17:6
"Yo les he dado a conocer Tu Nombre y se lo seguiré dando a
conocer, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y Yo en
ellos." Yohanán 17:26
Este celo por dar a conocer la identidad personal del Creador une de
forma perfecta el testimonio del Antiguo Pacto con el Nuevo, tal como fue
profetizado y posteriormente cumplido:
"Entonces proclamaré Tu Nombre a mis hermanos, en medio de la
congregación Te alabaré." Tehilim 22:22 /
Ivrím/Hebreos 2:12
EL CAUSAL INFINITO, LA EJAD Y LA DELEGACIÓN DIVINA
Al desglosar filológicamente la expresión אהיה
אשר אהיה [SERÉ EL QUE SERÉ / SOY EL QUE SOY], libre de las
adiciones y de la carga pronominal de nuestros idiomas occidentales,
descubrimos que no nos encontramos ante un concepto estático del
"ser", sino ante un CAUSAL PRESENTE E INFINITO.
¿QUÉ SIGNIFICA REALMENTE ESTE CAUSAL PRESENTE E
INFINITO?
En el pensamiento filosófico de corte helénico y grecorromano, el
concepto de "ser" es ontológico, pasivo y abstracto; describe una
esencia inmutable y abstracta que meramente "existe" de forma
contemplativa. En drástico contraste, la mentalidad semítica y hebrea concibe
la existencia únicamente a través del dinamismo, la acción directa y el suceso
histórico. Por ende, la expresión verbal אהיה EHYEH no describe un
estado pasivo, sino una fuerza activamente causativa. Es la afirmación
contundente del Creador declarando:
"Yo soy el que causará que la realidad acontezca, el que estará
presente de manera activa, dinámica y redentora en el devenir de Su
pueblo".
Este carácter causativo y dinámico se fundamenta precisamente en el
comportamiento verbal del QAL o KAL. Aunque en las lenguas
modernas el verbo "ser" opera de manera meramente copulativa o
pasiva, en el hebreo bíblico esta estructura verbal opera como un motor de
existencia activa. Al analizar este comportamiento bajo la flexión del
imperfecto, el CAUSAL PRESENTE E INFINITO se despliega en dos
dimensiones temporales perfectas:
- En Tiempo
Presente: Denota al Autoexistente, "Él es quien es", Aquel que
posee la vida en Sí mismo de forma inmanente.
- En Futuro
Imperfecto: Denota una continuidad absoluta, "Él será
continuamente", un atributo que por etimología es completamente
inmutable e imperecedero.
Al fusionar de forma pura las raíces sagradas JAYÁ היה y JAVÁ
הוה / הוא bajo esta fuerza causativa, la expresión nos
revela la verdadera dimensión de Su eternidad soberana.
Bajo este entendimiento, es un CAUSAL porque de Él emana el
origen y motor de todo acontecimiento existencial; es PRESENTE porque Su
manifestación ocurre de forma inmanente en el "aquí y ahora" de la
tribulación de los suyos; y es INFINITO porque Su capacidad de actuar,
proveer, sanar y salvar no conoce límites de tiempo, espacio o circunstancia.
Esta infinitud libre de barreras conceptuales se preserva pura
únicamente cuando eliminamos el pronombre independiente "Yo" ANÍ /
ANOJÍ. Al verter forzadamente la expresión como "YO SOY EL QUE SOY",
los idiomas occidentales atrapan de forma artificial al Creador dentro de los
límites del "ego" humano, fragmentando e individualizando Su
naturaleza. Al prescindir de esta carga pronominal, la estructura verbal pura
de la Torá nos reconecta de inmediato con el principio supremo de la EJAD
la unicidad y unidad absoluta del Creador. No existe un "ego" que se
autolimite o se oponga a un "otro", sino la Causa Primera e
indivisible que lo llena absolutamente todo y que se sostiene a Sí misma
eternamente.
Este profundo misterio de la EJAD y del CAUSAL PRESENTE E
INFINITO se conecta perfectamente en la historia humana mediante el
principio hebreo de la DELEGACIÓN DIVINA bajo la figura del SHALIAJ
el emisario o agente de autoridad. Bajo las leyes semíticas de delegación, "EL
AGENTE DE UN HOMBRE ES COMO EL HOMBRE MISMO". Es en virtud de este
principio que el Adón YAHUSHÚA actúa como el representante supremo e
idéntico del Padre. Él no compite ni fragmenta la EJAD de Su Creador;
por el contrario, investido de Su Nombre, autoridad y poder, se convierte en el
vehículo visible e histórico a través del cual el CAUSAL PRESENTE E INFINITO
se revela de manera palpable y cercana a toda la humanidad.
Este profundo misterio de la revelación y los diversos análisis
complementarios de lingüística, restauración histórica e identidad hebrea se
encuentran plenamente desarrollados para toda la comunidad internacional en
nuestra PÁGINA WEB.
NOTA: Todo el trabajo en los blogs es
completamente respaldado por lectores, así que, si disfrutaste, apreciaste o te
fue de utilidad un PDF, algún estudio, reflexión o análisis
investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de una donación única o
con pequeños aportes mensuales puedes hacerlo por PAYPAL https://paypal.me/ISRAELDEYHWH o por PATREON, todo esto me
servirá para el mantenimiento de las herramientas “PC” y así PODER
CONTINUAR COMPARTIENDO LOS ESTUDIOS – ANÁLISIS – REFLEXIONES – IMÁGENES –
LIBROS PDF – VERSIONES ESCRITURALES PDF tal cual como he venido
compartiéndolos a través de los años en los blogs EL VERDADERO
ISRAEL DE YHWH – PUEDES
CONTAR LAS ESTRELLAS – MALKIYEL
BEN ABRAHAM además otra manera de apoyarme es compartir los
enlaces de los estudios en páginas o grupos de
redes sociales.
SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE
RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM

0 Comentarios