¿QUIÉN ALIMENTÓ A
ELIYAH - ELÍAS EN EL DESIERTO ערבים CUERVOS O BEDUINOS “ÁRABES”?
Hay muchas historias en Las Kadosh Ketuvím que son ampliamente
conocidas, Cuando leemos la historia de Eliyah/Elías encontramos a un hombre
que en verdad vivía en Emunáh para su ELOHE, uno de los grandes hombres
de Elohim, el Tanaj nos enseña que Eliyah no llego en el mejor tiempo del
pueblo Yisraelita, tenían a, un rey y reina que estaban introduciendo dioses
paganos, dioses que no eran verdaderos, estaba introduciendo falsas enseñanzas,
y traducciones paganas, sin embargo, la vida de Eliyah estuvo caracterizada por
grandes obras poderosas, como levantar muertos, traer fuego del cielo, o hacer
que la lluvia no cayera sobre la tierra, una de esas narraciones dela vida del Naví
Eliyah “profeta
Elías” y que muchos conocen bien, es la de haber sido alimentado por
cuervos en el desierto y no es de extrañar, porque la idea de pájaros trayéndole
comida al valiente Naví/profeta de Elohim causa
admiración e interés. Sin embargo, algunos han puesto en duda la
interpretación de este pasaje, ellos afirman que no fue cuervos quienes le
llevaron comida al Naví Eliyah, fueron árabes/beduinos del desierto.
ENTONCES, ¿ES POSIBLE QUE EL MILAGRO DE LOS CUERVOS ALIMENTANDO AL
PROFETA ELIYAH/ELÍAS SEA SÓLO UNA MALINTERPRETACIÓN?
Ahora si es bien cierto que este no parece ser un detalle importante
para nuestra Emunáh, y es que ya sea que hayan sido mediante animales o
personas, lo cierto es que Elohim cuidó y sustentó a Eliyah/Elías durante el
cruel reinado de Ajav/Acab.
No obstante, al igual que otros análisis que abordan la semántica y modismos
hebreos y que ya hemos abordados en el blog y que puede leer en los siguientes
enlaces:
¿EL
CANTO DEL GALLO O EL CANTO DEL HOMBRE? GUEVINI הגבר
– KERIAT HAGUÉVER קריאת הגבר
¿UN
CAMELLO O UNA CUERDA POR EL OJO DE UNA AGUJA O DE UNA PUERTA?
Este también, es un caso interesante que nos permitira realizar un
breve ejercicio en el estudio de Las Kadosh Ketuvím para averiguar cuál es la
interpretación correcta del verso.
Por ese motivo, en este estudio intentaremos explorar los diferentes argumentos y ver que es lo que la evidencia nos indica acerca de quienes realmente alimentaron a Eliyah/Elías.
“Fue en el segundo año de Yehoshafat rey de Yahudá que
Ajav el hijo de Omri comenzó su reino sobre Yisrael; Ajav
el hijo de Omri reinó veintidós años sobre Yisrael en Shomron/Samaria. Ajav
el hijo de Omri hizo lo maldito ante los ojos de YHWH, sobrepasando a
todos sus predecesores en perversidad. Pero entonces, como si fuera cosa ligera
para él cometer los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, él tomó como esposa a
Izevel la hija de Etbaal rey de los Tzidonim, y fue y sirvió a Baal, y lo adoró”
1 Melajim/1 Reyes 16:30,31
En medio de ese panorama un hombre es llamado Eliyah/Elías
el cual estaba declarando a través de su vida; MI ELOHE ES YHWH eso es
lo que en verdad significa la traducción de este nombre. ELIYAH al cual
le llamaban EL TISHBITA/TISBITA, es decir oriundo de un pueblo cuyo
nombre es TISHBE/TISBET, un lugar que nadie conocía; un lugar que nadie sabía
dónde quedaba; de ahí vino este hombre, un hombre que fue tomado por ELOHE
para ser perfeccionado como hombre de ELOHE, su vida y ministerio no fue
fácil, pero Eliyah descansaba en YHWH.
“Entonces la palabra de YHWH vino a él: Vete de
aquí, vuélvete al este, y escóndete EN EL VADI KERIT CERCA DEL YARDEN. Beberás
del arroyo, y Yo he ordenado a los cuervos que te alimenten allí. Así que él
fue y actuó de acuerdo a la palabra de YHWH, él fue y vivió en el Vadi
Kerit cerca del Yarden. LOS ערבים LE TRAÍAN PANES EN LAS MAÑANAS, Y CARNE EN LAS
TARDES; Y ÉL BEBÍA DEL ARROYO” 1 Melajim/1 Reyes 17:2-6
Sin embargo, aunque este milagro nos muestra cómo Elohim puede utilizar
incluso a los pájaros como instrumentos divinos, algunos estudiosos han
sugerido que Eliyah/Elías realmente no fue alimentado por “cuervos”, sino por
“árabes”. Ponen en duda que la palabra hebrea ‘rbym ערבים usada
en el relato de Eliyah pueda significar “cuervos”
Como el hebreo antiguo contenía solo consonantes, sin vocales escritas, una
misma palabra puede tener múltiples significados dependiendo de las vocales con
que se pronuncia. Así, por ejemplo, la palabra hebrea ‘RBYM puede
pronunciarse ‘orebiim que significa “cuervos” pero también ‘arabiim que
significa “árabes”.
VEAMOS LO QUE
DICE EL PASAJE EN DISTINTAS VERSIONES:
“Y LOS CUERVOS LE TRAÍAN PAN Y
CARNE POR LA MAÑANA, y pan y carne al atardecer, y bebía del arroyo” BTX Biblia Textual que toma de
la LXX 1 Melajim / 1 Reyes 17:6
“LOS CUERVOS
LE TRAÍAN PAN Y CARNE POR LA MAÑANA, y pan y carne por la tarde; y él bebía
del arroyo” Peshitta
siriaca 1 Melajim / 1 Reyes 17:6
“LOS ÁRABES
LE TRAÍAN PAN Y CARNE CADA MAÑANA, y pan y carne cada tarde; y bebía del
arroyo” Versión
Israelita Nazarena 1 Melajim / 1 Reyes 17:6
El verso en cuestión se encuentra en 1 Melajim/Reyes
17:6, “Por la mañana y por la tarde los cuervos le llevaban pan y
carne, y bebía agua del arroyo” [1]
Como todos sabemos, el Tanaj fue escrito originalmente en hebreo y algunos libros
en Arameo, idiomas que se escriben usando solo consonantes, no fue sino hasta
la edad Media que algunos escribas judíos, llamados masoretas, le agregaron
vocales al texto del Tanaj “Antiguo Testamento”, basándose en la pronunciación
tradicional que ellos preservaban.
Sin embargo, aunque en general se puede considerar que hicieron un buen
trabajo, sabemos que hicieron cambios en algunas pronunciaciones, pero además no
estamos completamente seguros de la pronunciación exacta de algunas palabras,
tal como es plasmado en las discusiones rabínicas en la Mishna, EN ESTO
RADICA EXACTAMENTE EL PROBLEMA.
La palabra hebrea para CUERVOS es עֹרֵב ORÉB
– עוֹרֵב ORÉB RBYM ערבים / עורבים que puede pronunciarse como OREBIIM בים
ִ֗ ְר ֹע que significa CUERVOS o también como ARABIIM בים ִ֔ ְר
ַע que significa ÁRABES o BEDUINOS [2]
Como pueden darse cuenta, la diferencia se basa en las vocales, pues las
Dado que el texto permite, al menos en teoría, ambas interpretaciones,
es claro que la respuesta no se haya en un análisis puramente textual. En este
caso tenemos que hablar de cuál es la solución más probable o la que tenga más
apoyo de la evidencia. Por lo tanto, es necesario que analicemos los diferentes
argumentos antes de poder llegar a una conclusión.
LOS ARGUMENTOS EN FAVOR A LA TRADUCCIÓN
ÁRABES/BEDUINOS
Se puede utilizar varios argumentos para asegurar que es más probable que
beduinos hayan alimentado a Eliyah/Elías. Para empezar, debemos notar que la
alimentación proporcionada al profeta consistía en carne y pan. Esta es la
dieta típica de los beduinos del desierto, quienes eran famosos por su
hospitalidad. [3] Por el otro lado,
si los cuervos hubieran alimentado a Eliyah/Elías, tal vez le hubieran llevado
carne que no era ritualmente pura. Esto se debe son animales carroñeros y la
carne que le hubieran llevado posiblemente hubiera sido de animales muertos en
el campo. La ley mosaica prohibía que se comiese esa carne Shemot/Éxodo 22:31.
OTRO PUNTO A TENER EN CUENTA ES LA UBICACIÓN DE ELIYAH/ELÍAS, aunque no conocemos la ubicación exacta del ARROYO
QUERIT, lo más probable es que se encontrará AL LADO ESTE DEL YARDEN/JORDÁN,
[4] no muy lejos del reino de Amón y
limitando con las tierras de las tribus árabes [5]
de ser así, Eliyah/Elías hubiera estado lejos de la jurisdicción de Acab y
cerca de los pueblos beduinos. POR LO TANTO, TIENE SENTIDO QUE ESTAS TRIBUS
LO HAYA ALIMENTADO.
Tercero, es posible que a lo largo del capítulo el autor haya decidido
establecer un interesante paralelo con la viuda de Sarepta 1 Melej/Reyes 17:8-15 Tal vez el relato
intenta recalcar cómo Elohim utiliza primero a beduinos para alimentar a Eliyah/Elías
y luego a una mujer fenicia. En ambos casos el Adonay estaría utilizando a
extranjeros, los primeros al suroeste del reino de Israel, y la segunda al
noreste. Esto podría indicar una crítica velada a la apostasía de Israel.
Mientras Acab, el rey de Israel, perseguía a los Neviim/profetas, los
extranjeros los cobijaban y alimentaban.
Otro interesante posible paralelo se encuentra entre los capítulos 17 y 18
Aquí hay algunas conexiones lingüísticas que podemos considerar [6] En 1 Melej/Reyes 18:4, se dice Abdías “ESCONDIÓ”
ֵ֞אם בי ְח ַי a 100 Neviim/profetas de Elohim, y los “SUSTENTÓ” ָ֖לם ְכ
ְל כ Mientras que en 1 Melej/Reyes 17:3-4
se nos dice que Elohim le ordenó a Eliyah/Elías: “ESCÓNDETE” ת ְר ַת
ְס נ y luego se encargó que los
cuervos/beduinos lo “SUSTENTEN” ָ֖ך ְל ֶּכ ְל
ַכ La utilización de los dos
mismos términos hebreos: “ESCONDER Y SUSTENTAR” en el mismo orden parece
mostrar un paralelo entre ambas narraciones, lo cual hace más probable que en
ambos casos Elohim utilice seres humanos en su tarea de proteger a sus siervos
los Neviim/profetas.
Por último, sabemos que en ocasiones los hebreos Yisraelitas
confundían las palabras “CUERVOS Y ÁRABES” así como otros términos o
palabras, un caso paradigmático se encuentra en Yirmeyah/Jeremías
3:2 [7] Allí la mayoría de las
versiones de Las Kadosh Ketuvím dicen “JUNTO A LOS CAMINOS TE SENTABAS PARA
ELLOS COMO ÁRABE EN EL DESIERTO” (RV60). Sin embargo, en la antigüedad
algunos Yisraelitas creyeron que el texto no hacía referencia a árabes, sino a
cuervos (recordemos que ambas palabras tienen las mismas consonantes, solo las
vocales cambian).
Por ejemplo, los traductores de la Septuaginta, la versión del AT en
griego que se realizó en Egipto en los siglos III y II a.C., interpretaron ese verso
como “un cuervo en el desierto” [8]
Lo mismo hace la traducción siríaca del A.T. [9]
Esto muestra que confundir los términos “cuervos” y “árabes” es más fácil de lo
que parece.
En conclusión, podemos observar que existen varios argumentos que
apoyan la postura de los beduinos. Sin embargo, la evidencia de esta posición,
aunque sea lógica, ciertamente no es definitiva.
Avancemos ahora a los argumentos en favor de los cuervos como los
proveedores de alimento de Eliyah/Elías.
ARGUMENTOS EN FAVOR DE LA TRADUCCIÓN
CUERVOS
EXISTEN VARIOS ARGUMENTOS QUE APOYAN LA POSTURA
TRADICIONAL, QUE FUERON CUERVOS QUIENES ALIMENTARON A ELIYAH/ELÍAS. Para empezar, la gran mayoría de comentadores
e intérpretes que han estudiado este tema han llegado a la conclusión de que la
lectura más probable del texto es, simplemente, “cuervos. [10] También fue la postura de los masoretas,
quienes le pusieron vocales al texto hebreo durante la Edad Media. SIN
EMBARGO, TENEMOS EVIDENCIA MUCHO MÁS ANTIGUA DE ESTA POSTURA.
Los primeros traductores Tanaj “Antiguo Testamento” claramente
entendieron este verso como una referencia a los cuervos.
La Septuaginta, dice KORAZIN κόραξιν
que significa “CUERVOS”
De la misma manera, LA PESHITTA “LA VERSIÓN SIRÍACA DEL TANAJ A.T.”
(S. II D.M.) Y LA VULGATA LATINA (S. IV D.C.) TAMBIÉN PRESENTAN LA MISMA
TRADUCCIÓN.
PERO NO SOLO LAS VERSIONES ANTIGUAS PRESENTAN LA
TRADUCCIÓN “CUERVOS” Los
comentarios de la literatura halajica judía también interpretaban el verso de
esta manera, así como libros apócrifos como el de 2 de Baruc.
Tehilim/Salmos 31:20
Tehilim/Salmos 83:3 Mishlé/Proverbios 22:3 Shoftim/Jueces 8:59
Por ejemplo, el comentario midrásico de Tehilim/Salmo
8:7 declara que Eliyah/Elías recibió carne y pan de los cuervos (MIDRÁS
TEHILLIM 8.7). [11]
El libro pseudoepigráfico 2 Baruc (s. I d.C.) nos muestra que los
judíos en el tiempo de Yahoshúa Ha Mashíaj también mantenían la misma
interpretación:
“los cuervos proveyeron a Eliyah/Elías cuando le trajeron comida, como
se les había sido mandado” (2 BARUCH 77:24) [12]
INCLUSO FLAVIO JOSEFO, TAMBIÉN CONTEMPORÁNEO DE
YAHOSHÚA HA MASHÍAJ, DECLARÓ QUE:
“[Eliyah/Elías] hizo su hogar junto a un arroyo que también le daba
agua para beber; y, acerca de su alimento, los cuervos se lo traían cada día” (ANTIGÜEDADES
JUDÍAS, 8.319). [13]
Pero la postura tradicional no solo cuenta con el apoyo de la mayoría
de los comentadores, tanto antiguos como modernos, sino que tiene apoyo en el
relato mismo. El texto parece destacar la soberanía universal de Elohim y cómo
puede utilizar a cualquier cosa o persona para ayudar sus fieles. Tomando en
cuenta esta información, podemos ver una progresión en el uso de instrumentos
divinos para proteger a los Neviim/profetas. En 1
Re 17:1-7, Elohim utiliza la naturaleza (los cuervos y el arroyo). [14] En 1 Re
17:8-16, utiliza a una extranjera. Y, finalmente, en 1 Re 18:1-4, usa a un israelita fiel a Elohim que,
para colmo, era ministro en la corte real del propio rey que perseguía a los Neviim/profetas.
Si tomamos en cuenta esta progresión de los relatos, podemos ver el dominio y
poder de Elohim sobre la naturaleza y su capacidad de usar a cualquier persona
para proteger a quienes le son fieles.
Un tercer punto, es el énfasis del relato en el origen sobrenatural de
la protección que Elohim brinda. De hecho, el sustento de Eliyah/Elías parece
una alusión a la alimentación del pueblo de Israel durante sus 40 años de
peregrinación. El maná también era un alimento proporcionado por Elohim sin
intervención humana de por medio, mientras su pueblo estuvo en el desierto. [15] De hecho, la versión de la Septuaginta
hace una referencia explícita a este evento al traducir el relato de Eliyah/Elías.
[16] Si la narración realmente busca
subrayar el origen divino del alimento de Eliyah/Elías, entonces tenemos que
reconocer que la utilización de cuervos es un milagro mucho mayor que la de
usar a beduinos. [17]
Por último, los argumentos utilizados por quienes apoyan la postura de
los beduinos no son tan sólidos como parecen. La cercanía del arroyo de Querit
con la tierra de los beduinos de ninguna manera es una evidencia definitiva.
Además, la carne que los cuervos le proporcionaban no era necesariamente impura
ritualmente para un judío. Podemos deducir que los cuervos no tenían manera
alguna de conseguir pan, lo cual nos muestra que el alimento proporcionado por
los cuervos era provisto por Elohim, no el resultado de la recolección de
carroña.
También se señala que el cuervo al ser un animal inmundo según las instrucciones
de YHWH Elohim dadas en la Toráh, es imposible que Eliyah/Elías hubiera tenido
contacto con los cuervos. Sin bien es cierto que tocar un animal muerto o comer
de su carne estaba prohibido por la Toráh, tocar un pájaro vivo no habría hecho
a Eliyah/Elías ritualmente TAMEH “IMPURO” aun si se trataba de un
animal inmundo como el cuervo.
VEAMOS ESTOS TEXTOS:
“¿Quién le
provee al cuervo su comida cuando sus polluelos claman a Elohim y vagan sin
alimento?” Iyov/Job
38:41
“Y envió al
cuervo; éste siguió volando de un lado para otro hasta que se secaron las aguas
de sobre la tierra” Bereshit/Génesis 8:7
TAL VEZ AQUÍ SE APLIQUEN LITERALMENTE LAS PALABRAS DE
YAHOSHÚA HA MASHÍAJ:
“FÍJENSE EN LOS CUERVOS: no siembran ni
cosechan, ni tienen almacén ni granero; sin embargo, Elohim los alimenta” Lucas 12:24
AHORA CABE PREGUNTARSE ¿A QUE CUERVO SE REFIEREN ESTOS PASAJES,
AL AVE O AL ÁRABE? CREO QUE LA RESPUESTA NO ES MUY
COMPLICADA
EL CUERVO TIENE
CARNE NO CONVENIENTE PARA NUESTRA ALIMENTACIÓN, no quiere decir que todo el animal sea
inmundo como para tocarlo, cuidarlo y respetarlo como creación divina, ya que
Yahoshúa, Iyov y Noaj lo usaron como ejemplo y hasta de ayuda.
ENTONCES ¿POR QUÉ LOS CUERVOS NO PUDIERON
ASISTIR A ELIYAHU SI FUERON ENVIADOS POR ELOAH?
SI HUBO UN ASNA QUE LE HABLÓ AL NAVÍ/PROFETA BAMIDBAR/NÚMEROS 22:28 ¿NO
ES “INMUNDO” EL ASNA? SIN EMBARGO, VEMOS AL MALAJ/ÁNGEL DE ELOHIM USAR
AL ASNA COMO VOCERA
De hecho, en otras ocasiones Elohim también permitió a otros profetas
lidiar con la impureza, como el Naví Yejezqel “profeta Ezequiel” quien tuvo que
cocinar con excremento Yejezqel/Ezequiel 4:12-15 o el profeta Oseas, quien tuvo que casarse con
una prostituta Hoshea/Oseas 1:2.
DE LA MISMA
MANERA TENEMOS HA EL GRAN PEZ (BALLENA) QUE SE TRAGA A YONAH/JONÁS YONAH 1:17 ¿NO ES CARNE INMUNDA? PERO LLEVÓ DENTRO DE SU VIENTRE
AL NAVÍ/PROFETA POR ORDEN DIVINA ¿QUEDÓ INMUNDO EL NAVÍ
CUANDO LA BALLENA LO VOMITA? LA ESCRITURA NO DICE NADA, PERO EL
CREADOR DE LA BALLENA LA USÓ PARA SUS PROPÓSITOS.
Por lo tanto, decir o esgrimir que los cuervos no podrían haber
alimentado a Eliyah/Elías sólo porque eran animales impuros es un argumento poco
sólido.
El desconocimiento
de las Escrituras hace que se desconozca el poder de YHWH, y por ende se
escriban o enseñen falsedades.
POR ÚLTIMO, YIRMEYAH/JEREMÍAS 3:2
ES UN CASO AISLADO. Aunque
este texto muestre que es posible confundir las palabras “CUERVOS Y ÁRABES”
es el único verso de este tipo en todo el Tanaj.
Y aunque ambas palabras aparecen decenas de veces, solo aquí son
confundidos, e incluso en este caso, la lectura original no se ha perdido. A
fin de cuentas, no es seguro fundamentar una postura en una excepción a la
regla.
CABE ENTONCES PREGUNTARNOS, ¿POR
QUÉ ELOHIM ENVÍO ESPECÍFICAMENTE CUERVOS, QUE ERAN CONSIDERADOS ANIMALES
INMUNDOS, PARA SOSTENER A ELIYAH/ELÍAS EN EL DESIERTO?
La Guemará enseña que Eliyah/Elías habría decretado la sequía durante
el tiempo del rey Ajav/Acab, porque pensaba que aquella generación no tenía
ningún valor. Pero los cuervos vinieron a recordarle que Noé había cometido el
mismo error con ellos al negarle cualquier valor (MASEJET PESAJIM 113B).
Si una especie tan cruel como el cuervo tenía misericordia de él, entonces Eliyah/Elías
también debía mostrar misericordia con Israel (“MEZUDATH DAVID”, YECHIEL
ALTSHULLER).
Concluyendo, tal vez el origen de esta postura nos permita llegar a una
conclusión más certera. Aunque algunos rabinos especularon acerca del
significado de la palabra durante la Edad Medía Tardía, fue recién a fines del
siglo XIX y comienzos del XX que esta teoría se popularizó. [18] En esta época el racionalismo había
invadido la teología y se generó un escepticismo generalizado hacia los eventos
milagrosos de la Biblia, buscando siempre una explicación racional para cada los
sucesos sobrenaturales. Es este enfoque racional explica la necesidad de
“naturalizar” los milagros divinos encontrados en Las Kadosh Ketuvím y motivó a
los autores de esta época a apoyar esta postura.
COMO EL AUTOR FREDERICK DELITZSCH ESCRIBIÓ:
Se admite generalmente que ערבים
no significa árabes, sino cuervos, y mediante este milagro, que los no
creyentes rechazan, porque no reconocen a un Elohim viviente, ante el cual,
como el Creador y Adonay de todas las criaturas, incluso los voraces cuervos se
hacen sirvientes a sus planes de Salvación. Eliyah/Elías no solo fue aislado de
contacto con hombres, que podrían haber delatado su lugar de escondite al rey,
sino que fue poderosamente fortalecido mediante la confianza inspirada en la
todopoderosa ayuda de su Elohim. [19]
Ciertamente el gran número de milagros en las narraciones de Eliyah/Elías
y Elisha/Eliseo nos hacen dudar del enfoque racionalista que motivó la
popularización de la postura de los beduinos. [20]
Las Kadosh Ketuvím nos muestra a un Elohim Todopoderoso que tiene dominio sobre
la naturaleza creada y pueda utilizarla para ayudar y sustentar a sus fieles.
Seamos prudentes y objetivos; sé que hay un deseo honesto en algunos
casos en buscar la verdad, y culpan al cristianismo de desvirtuarlo todo, pero
también el judaísmo está errado en muchas posturas, por lo tanto, debemos discernir
y queda en cada uno ser como los bereanos y distinguir la verdad del error.
El cristianismo en su conjunto está en las mismas condiciones que el
judaísmo; unos y otros están divididos por grupos con sus respectivas
creencias. Ambos arrastran mandamientos y doctrinas de hombres, ambos tienen
como creencias mitos y tradiciones, es injusto culpar totalmente los errores a
unos u otros, porque todos somos proclives a ser engañados o equivocarnos en
algo.
Nuestro gran desafío es no hacernos el Moréh/Morah
Maestro/Maestra pastor/pastora, etc. Etc. Con humildad y devoción hay que
indagar sin estas cosas que nos dicen son así, donde Está Escrito, como y
porque vierten diferentes las distintas versiones corroborándolo con las
palabras originales, solo así es que se puede llegar a la comprensión de
ciertos temas y significados, hacer un estudio, análisis que abarque la mayor
cantidad de pasajes y significados de las palabras no es sencillo, todo lleva
su tiempo, por lo tanto, no seamos cuando estábamos en el cristianismo,
catolicismo, etc. A todo lo que decía el pastor o cura lo aceptábamos debemos
ser diligentes y corroborar todo en la medida que podamos para no caer en enseñanzas
erradas.
Aunque el tema que tocamos en este análisis no es de importancia en lo
que se refiere a nuestra relación con el Ab Kadosh, si lo es el sentido de aprender
la semántica y los modismos del hebreo permitiéndonos ejercitarnos en el
estudio de la Kadosh Ketuvím, pudiendo analizar la evidencia textual, literaria
e histórica hasta llegar a la postura más probable pues, si bien el texto puede
ser leído de ambas maneras, la interpretación tradicional cuenta con mucho más
apoyo.
Podemos confiar que tenemos un Elohim Todopoderoso que cuenta con
muchos medios a su alcance para proteger, cuidar y alimentar a sus hijos.
Incluso los pájaros pueden ser instrumentos divinos para sustentar a quienes le
son fieles. No importa cuales sean tus circunstancias, recuerda que tienes a un
Elohim que “para proveernos lo necesario, tiene mil maneras de las cuales nada
sabemos” [21]
La historia de Eliyah y del pueblo judío en los tiempos del Naví, se
encuentra a un hombre que en verdad estaba dependiendo y seguro en la
protección de su Elohe YHWH, ya que Eliyah vivía en un pueblo que
estaban adorando a miles de Elohim/dioses que no eran reales, ya incluso ellos
habían construidos lugares para rendirles culto a estos Elohim/dioses, entonces
Eliyah llega y medio de ellos declarando YHWH es mi Adonay, no hay otro, y, es
más, declaro que no lloverá hasta que yo lo diga. Eliyah fue muy valiente al
declarar eso sabiendo que su vida corría peligro al declararlo. pero pudo más
la confianza y el Ahavah en YHWH, que su propio miedo, él estaba seguro,
y confiaba en la protección divina, hoy en día YHWH nos desafía y nos
anima a vivir para él, a vivir seguros de que él tiene el control, él es quien
nos cuida, él está a nuestro lado. así como estuvo con Eliyah a si mismo estará
con nosotros en nuestros desiertos, YHWH nos desafía a no tener temor, él
es real, y fiel y verdadero, amen haceros esta pregunta
En las Escrituras hebrea encontramos a un hombre de YHWH que
paso por un tiempo de sequía, un tiempo de necesidad, un tiempo donde parece
que YHWH estaba lejos, un tiempo donde parecía que YHWH le había
dejado, pero así mismo el a un seguía confiado y seguro en su ELOHE YHWH.
¡NO TE PREOCUPES, ELOHIM CUIDARÁ DE TI!
NOTA: Si apreciaste este estudio o análisis investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de una pequeña donación mensual en PATREON con la cual podrás descargar gradualmente copias de los estudios en formato PDF "ELECTRÓNICO" que se han compartido a través de los años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL y PUEDES CONTAR LAS ESTRELLAS además de otros estudios en formato PDF que compartiré y que no comparto online en los blogs debido a la censura por el uso de palabras, imágenes y temáticas, así mismo compartiré imágenes sin logo para fondo de pantalla para móviles y PC o si lo prefieres, también puedes hacer una donación única directamente por PAYPAL
SHALOM A TODOS
ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL BEN ABRAHAM
1 a menos que se indique algo diferente, todas las citas bíblicas han
sido tomadas de la Nueva Versión Internacional (1999).
2 Eg. 2 Cr 21:26; 22:1 y Ne 4:7; Cf. 2 Cr 17:11 donde se usa la grafía
אים בי ְר ע o en 1 Cr 26:7, donde se usa יים ב ְר ַע consonantes son las
mismas. Esto significa que, técnicamente, ambas posturas son posibles, pues el texto
puede ser leído de ambas maneras.
3 Jon L. Dybdahl, ed., Biblia de Estudio Andrews (Florida Oeste, Buenos
Aires: Asociación Casa Editora Sudamericana, 2014), 425.
4 La expresión “"ֵּֽדן ְר ַי ה ֵ֥ני ְפ ַעל־ ” (1 Re. 17:3) puede
significar “al este del Jordán” o “al frente del Jordán”. Si bien queda claro
que el arroyo desembocaba en el rio Jordán, su ubicación precisa no parece ser
determinada por el texto.
5 Francis D. Nichol, ed., Comentario bíblico adventista del séptimo
día, 7 vols. (Florida Oeste, Buenos Aires: Asociación Casa Editora
Sudamericana, 1993), 2:880-881; Luis Arnaldich, ed., Biblia Comentada, texto de
la Nácar-Colunga, vol. II Libros históricos Tanaj “Antiguo Testamento” (Madrid:
Biblioteca de Autores Cristianos, 1963), 469. Otros comentaristas lo
identifican con Wadi Quelt, al oeste del Jordán, véase Charles F. Pfeiffer, ed.
Comentario Bíblico Moody Antiguo Testamento (Grand Rapids, MI: Portavoz, 1993),
331.
6 Keith Bodner, The Theology
of the Book of Kings (New York: Cambridge University Press, 2019), 113.
7 Tal como es notado por James
A. Montgomery, A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Kings
(Edinburgh: T&T Clark, 1986), 294.
8 Véase, Jack R. Lundbom,
Jeremiah 1-20. The Anchor Bible 21a (Garden City, NY: Doubleday, 1999), 302;
William L. Holladay, Jeremiah 1: A Commentary on the Book of the Prophets
Jeremiah Chapters 1-25 (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1986), 57; Peter C.
Craigie, Page H. Kelley y Joel F. Drinkard, Jeremiah 1-25. Word Biblical
Commentary 26 (Dallas, TX: Word Books, 1991), 50,
9 William McKane, A Critical
and Exegetical Commentary on Jeremiah. 2 vols. The International Critical Commentary (Edinburgh: T&T
Clark, 1986), 1:59-60.
10 Cf. Walter Brueggemann, 1
& 2 Kings. Smyth & Helwys Bible Commentary (Macon, GA: Smyth &
Helwys, 2000), 209; Alice L. Laffey, First Kings, Second Kings. Collegeville
Bible Commentary 9 (Collegeville, MN: The Liturgical Press, 1985), 49. Gene
Rice, 1 Kings. International Theological Commentary (Grand Rapids, MI:
Eerdmans, 1990), 142. Paul R. House, 1, 2 Kings. The New American Commentary 8
(Broadman & Holman, 1995),
213. Simon J. DeVries, 1
Kings. Word Biblical Commentary 12 (Dallas, TX: Word Books, 1985), 216; y Lissa
M. Wray Beal, 1 & 2 Kings. Apollos Old Testament Commentary 9 (Downers
Grove, IL: InterVarsity Press, 2014), 232.
11 Braude, William G. The
Midrash on Psalms, vol. I. Yale Judaica Series XIII (New Haven, CT: Yale
University Press, 1959), 128.
12 Matthias Henze y Michael E.
Stone. 4 Ezra and 2 Baruch: Translations, Introductions, and Notes
(Minneapolis, MN: Fortress Press, 2013), 134-135.
13 H. St. J. Thackeray, trad.
Josephus, vol. 5: Jewish Antiquities, Books V-VIII (Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1950), 745.
14 Ruosas John Rushdoony,
Chariots of Prophetic Fire: Studies in Elijah and Elisha (Vallecito, CA: Ross
House Books, 2003), 10.
15 Brenda J. Shaver, “The
Prophet Elijah in the Literature of the Second Temple Period: The Growth of a
Tradition” (Tesis doctoral. The University of Chicago, 2001), 58.
16 Richard D. Nelson, First
and Second Kings. Interpretation: A Bible Commentary for Teaching and Preaching
(Lousville, KY: John Knox Press, 1987), 109.
17 Mordechai Cogan, 1 Kings: A
New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Bible 10 (Garden
City, NY: Doubleday, 2000)426-427.
18 esta postura fue compartida por varios autores, por
ejemplo, W. Houghton, “Zoology in the Bible”, en A Companion to Biblical Studies,
ed. W.
Emery Barnes (Cambridge: Cambridge University Press, 1916), 455
19 C. F. Keil, I & II
Kings, I & II Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther. Commentary on the Old
Testament in Ten Volumes 3 (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986), 236-237.
20 G. H. Jones, 1 & 2
Kings, 2 vols. The New Century Bible Commentary (Grand Rapids, MI: Eerdmans,
1984), 2:304.
0 Comentarios